Изменить размер шрифта - +

— Что ей грозит?

— Несколько лет тюремного заключения.

— Для нее оно будет приятной передышкой. Пардю ежедневно наказывает ее гораздо больнее.

— Чем же? — удивился мистер Ратор.

— Вам этого не понять. Джо Пардю никогда не объяснялся вам в любви…

 

СОСЕД РЕЦИДИВИСТА

 

Мистер Джилес вошел в кабинет главного инспектора с веселым и самоуверенным видом, словно желая показать, что ему нечего бояться представителей закона, поскольку совесть его совершенно чиста.

— Здравствуйте, мистер Ратор, — сказал он, — очень благодарен, что вы согласились принять меня. Когда я писал вам, то спрашивал себя, найдется ли у мистера Ратора свободная минутка для старого знакомого. Я уже давно хочу встретиться с вами, но до сих пор не решался…

— Садитесь, Фермер, — сказал Оратор.

Посетитель, обязанный своей кличкой цветущему виду и развязным манерам, улыбнулся еще шире и придвинул кресло к письменному столу инспектора.

— Вы же знаете, мистер Ратор: если у человека были в прошлом маленькие неприятности с полицией и он хочет начать новую жизнь, то, чтобы восстановить свое доброе имя, старается заручиться поддержкой власти. Разве не так?

— Вы решили стать честным человеком? — недоверчиво спросил сыщик.

Фермер кивнул.

— Аб-со-лют-но! Игра стоит свеч, мистер Ратор.

— Почему же она не стоила свеч раньше?

— Мне повезло. Мой дядя взял меня в свою фирму. Конечно, он ничего не знает о моих прежних похождениях. Вот я и пришел попросить вас не сообщать ему о них.

— Что это за фирма?

Фермер вынул из бумажника великолепную визитную карточку и подал ее сыщику:

Фирма «Джилес и К°».

Д. Джилес.

Кеннон-стрит, 79.

— Дело разрастается с каждым месяцем, — восторженно заявил Фермер. — С тех пор как я работаю в фирме, прибыль удвоилась. Я вложил в дело не только труд, но и свой капитал: тысячу двести фунтов наличными.

— Откуда они у вас? — спросил Оратор.

— Вы же знаете, что я всегда был предусмотрительным. Копил потихоньку денежки. Вот и подсобрал…

— Я узнал вас в Сити. И вы видели, что я узнал вас, — прервал его сыщик. — Почему же вы сделали вид, что мы не знакомы?

— Узнаю вас, мистер Ратор! Я только вчера сказал своей жене: «Молли, если на свете существует человек еще более проницательный, чем мистер Ратор, то не хотел бы я вести с ним дела». Это мои подлинные слова.

— Давно женаты?

— Восемнадцать месяцев. Я был бы очень рад, если бы вы заехали к нам на чашку чая. Жена красива, как картинка. Правда, живу я не особенно близко: Акация-стрит, 908. Но я собираюсь переехать вскоре в Вест-Энд.

— Акация-стрит, 908? — переспросил Оратор.

Это была длиннейшая улица с маленькими, жалкого вида домишками. Никому не пришло бы в голову разыскивать там жилище коммерсанта из лондонского Сити.

— Я понимаю, что назвал вам весьма странный для делового человека адрес, — заметил Фермер. — Но я не хотел лишний раз попадаться на глаза полиции. Если вы согласитесь помочь мне начать честную жизнь и не станете рассказывать в Сити о моих прежних грехах, то я переберусь в более приличный район. Это мне вполне по карману.

— Пока не нарушите закон, я вас не трону. Советую держаться подальше от старых друзей. Заводите новых. Порядочных.

— Где? На Акация-стрит? Там порядочных людей не сыскать. Вот, например, Джордж Смис…

— Довольно необычное имя, — заметил Оратор.

Быстрый переход