Изменить размер шрифта - +
В одном он был абсолютно уверен: этот обозленный тип был куда более осязаем и страшен, чем датский призрак.

— Уверяю тебя, друг мой, она определенно замужем.

— Как это ни смешно, но она об этом не сказала и слова, — с напускной храбростью заявил Мэтт, несмотря на то что язык прилип к небу.

— Я что, по-твоему, здесь шутки шучу? — спросил Дэмиен.

Надо отдать ему должное: он никак не походил на человека, который вот-вот прыснет от смеха, собираясь рассказать удачный анекдот. Шутки шутками, но Мэтт подумал, с каким удовольствием лично он треснул бы его по морде.

— Она обалденно трахается, — дядюшка Нунцио явно наслаждался свободой общения, которую раскрыли перед ним сокровища английской словесности.

— Ради всего святого! — взмолился Мэтт. — Кто вас учил английскому?! Но кто бы это ни был, вам стоит основательно его подчистить!

— Погоди-ка, погоди… — сузил глаза Дэмиен. — Ты, часом, не тот самый Мэтт?

— Э-э-э… — протянул Мэтт, лихорадочно обдумывая возможность отрицания сего факта. В конце концов по Нью-Йорку могут слоняться сотни Мэттов, которые могут знать Джози. Если не тысячи.

— Мэтт Джарвис? — спросил Дэмиен, выуживая фамилию из дальних извилистых закоулков своей памяти.

— Э-э-э… — ответил Мэтт.

— Рок-музыкант? — осклабился Дэмиен.

— Э-э-э… — не стал менять показаний Мэтт. Рок-музыкант? Это звучало возбуждающе-эротично, так стоило ли это опровергать?

— Тот самый, в которого моя жена, та самая подружка невесты, что с обалденными сиськами и обалденно трахается, — втюрилась по самые уши.

— Что, правда? — неосторожно улыбнулся Мэтт.

— Не знаю, какого рожна ты так лыбишься. Я же знаю, что сейчас вобью твои поганые зубы в твою поганую глотку!

— А где сама Джози? — спросил Мэтт.

— Тебя-то это каким боком касается?

— Мне просто интересно.

— А не должно быть!

— Она здесь?

— Нет, — сказал Дэмиен, — ее здесь нет.

— Но где же она?

— Я думал, ты мне это скажешь.

— Нет, — Мэтт был озадачен.

— Слушай, — тяжело вздохнув, сказал Дэмиен. — Из-за тебя я из собственного кармана потратил тысячи фунтов, заработанных тяжким трудом. Из-за тебя я выставил себя полным идиотом. Из-за тебя от безотцовщины страдает несчастный кот. Из-за тебя ушла моя жена. И это из-за тебя в желудке этой треклятой утки находится чертовски дорогое бриллиантовое кольцо. Из-за тебя мой костюм «от кутюр» от самого Пола Смита извозился отвратительной вонючей грязью. Из-за тебя мои любимые туфли окончательно и бесповоротно приказали долго жить. Из-за тебя я узнал, каково оно на вкус, утиное дерьмо. Из-за тебя у меня вот-вот начнется ревматизм. Поэтому я решил, что должен поддаться первоначальному порыву во время той проклятой аварии такси, и я собираюсь вбить твои поганые зубы в твою поганую глотку! — Дэмиен поднес к лицу Мэтта кулак.

— Гляди, приятель, твоя утка сейчас сбежит, — Мэтт кивнул в сторону сумки.

Дэмиен перевел взгляд на сумку, которая пусть и медленно, но неуклонно ковыляла по полу в сторону двери.

Мэтт совсем уже собрался дать стрекача, как нос к носу столкнулся с Холли, которая волей-неволей отрезала путь к отступлению, уперев руки в боки с недовольной гримасой на лице. «Тебя и на пять минут нельзя оставить, чтоб ты не вляпался в какую-нибудь историю!» — объявила она.

Быстрый переход