Возмездие и никакой пощады — вот девиз нашей семьи.
— Око за око… — голос Мэтта слегка дрогнул.
— Куда поехал человек с уткой? — обратился громила к Холли.
— В аэропорт Кеннеди, — мотнула головой Холи.
— Значит, в аэропорт Кеннеди, — задумчиво сказал человек-гора.
Дядюшка Нунцио едва заметно кивнул.
— Не беспокойтесь, друг мой, — человек наклонился к Мэтту и пожал его руку, при этом пальцы рок-журналиста были смяты, словно кисть спелого винограда. — Мы восстановим твою честь.
— Честь, — с легким поклоном сказал дядюшка Нунцио.
Они удалились, затолкав мальчишек в машину с затемненными стеклами, в которую боком можно было бы впихнуть и многоэтажный дом.
В холле воцарилась зловещая тишина, Мэтт с Холли тупо уставились друг на друга. Он подумал, что для восстановления попранной чести может понадобиться нечто больше, чем сицилийцы. Он скорчил гримасу: «Думаешь, стоило им говорить, куда он поехал?»
— Слушай, у нас тут Америка XXI века, а не средневековая Сицилия! Что они с ним сделают? Стащат и сожрут его утку с оливковым маслом?
— Не знаю, не знаю, — сказал Мэтт. — Но лично мне не хотелось бы ходить у них в должниках, а потом случайно встретить на темной безлюдной аллее, имея в кармане только пятерню.
Холли почесала подбородок.
— Кажется, Марта мне как-то говорила, что ее семья связана с мафией…
У Мэтта отвисла челюсть.
— Только не это!
Холли расхохоталась.
— Очень смешно, мисс Бринкман, — кисло сказал Мэтт, — глумиться над поверженным.
Холли унялась.
— Ты бы видел свою физиономию! — изрекла она. — Ты смотришь слишком много фильмов.
— Меня в них привлекают спонтанный секс и насилие.
— Меня тоже, — сказала Холли. — По крайней мере, секс.
Мэтт покраснел.
— Зато спонтанного насилия ты получил сегодня за двоих. — Холли наклонилась и поправила на нем рубашку. — Пойдем, почистим тебя.
Мэтт со стоном приподнялся. Она обняла его одной рукой и усилием всех своих сорока четырех килограммов попыталась поставить перпендикулярно полу.
— Спасибо, — поморщился от боли Мэтт. Он заглянул ей в глаза, одновременно пытаясь придать лицу выражение, которое можно было бы счесть «благодарным».
В тысячный раз он подумал о том, что какого черта он гоняется за вечно ускользающей неуловимой бабочкой — причем, если судить по фингалу, замужней бабочкой, что тоже немаловажно, — когда другая, совершенно замечательная и незамужняя, сидела рядом с ним на том же капустном листе. Но вряд ли Холли настолько глупа, что позволит себе крутить с ним роман после всех тех неприятностей, которые он ей доставил. Мэтту было тошно думать, что подчас, несмотря на самые благие намерения, он ничего не мог поделать с тем, что он — мужчина.
— Сама не могу поверить в то, что сейчас это скажу, — Холли закатила глаза. — Даже до того, как я еще произнесла эти слова, я знаю, что буду сожалеть о них всю свою жизнь! — она посмотрела на него и тяжело вздохнула. — Ну что, поехали ко мне, дернем по стаканчику на ночь?
Если бы у Мэтта не были разбиты губы, он бы ухмыльнулся не только про себя.
Глава 47
Теперь уже ушли все. Все, кроме Джека. Он сидел в темном зале, взгромоздившись на край подиума, на котором стояли богато украшенные кресла жениха и невесты; сейчас они казались заброшенными и ненужными. |