— Такой фан, что не отказался бы все повторить еще раз?
— Сейчас?
— А почему бы и нет?
— Почему нет? — На это была тысяча причин, но он не мог назвать ни одной из них. Не самой последней была и та, что он понятия не имел, где набраться сил…
— Сейчас — самое время, — добавила Холли.
Мэтт остановил ее руку.
— Время… Который там час? О боже! — он уставился на часы за плечом у Холли.
Холли обернулась и взглянула на часы.
— Еще ж и шести нет!
— Как, уже?!
Холли отодвинулась от него.
— Только не говори, что тебе надо уходить.
— Мне надо успеть на самолет.
— Но он же только в полдень.
— Мне надо срочно собраться.
— Ты пытаешься отвертеться, да?
— Да.
— Почему? — спросила Холли.
— Как и у любого мужчины, с утра у меня упадок сил. — Однако Холли было не так легко унять.
— …к тому же я англичанин. О нас вообще ходит дурная слава.
— Что я сделала не так?
— Ничего, — сказал Мэтт. — Совершенно ничего, поверь мне.
— Тогда почему ты так торопишься уйти?
— Да я не тороплюсь, — Мэтт поерзал на кровати. Ему отчаянно хотелось в туалет, но он не мог собраться с духом, чтобы вылезти из кровати в чем мать родила, жалким и небоеспособным. — Хотя нет, вообще-то тороплюсь. Но к тебе это не имеет никакого отношения. — Он убрал руку Холли со своей груди и нежно ее сжал. — Мы здорово развлеклись…
— Развлеклись? — переспросила Холли. — Как это — развлеклись?
Мэтт и не думал, что под словом «развлечение» можно подразумевать что-то плохое.
— Так вот, значит, как ты все это видишь? — несмотря на недостаточное освещение, Мэтт видел, как потемнело лицо Холли. — Развлеклись?
— Ну… да, — сказал Мэтт. — Кажется, ты хотела именно этого.
— Ты думаешь, я этим занималась, чтобы просто поразвлечься?
— Ну… да.
— Ты мне небезразличен, Мэтт. И ты наверняка это знаешь. Я не прыгаю в постель с кем попало. За кого ты меня принимаешь?
— За прогрессивную, современную, без предрассудков и упреков, — рискнул Мэтт, — коренную жительницу Нью-Йорка.
— Я из Орегона.
— Правда? Я там никогда не был.
— Значит, я — современная женщина без предрассудков, от которой на следующее же утро можно преспокойно уйти, не опасаясь упреков?
— Холли, мне правда надо успеть на самолет. Ты ведь и сама знала, что все мимолетно, — Мэтт развел руками, подыскивая нужные слова. — Я так и знал, что будет плохо.
— Я не понимаю, в чем проблема. — Холли скрестила руки на груди. — Мы могли бы снова заняться любовью. Потом позавтракать, например, свежим фруктовым салатом. Может, я бы даже сделала тебе омлет. Или даже блинчики. Мы бы попрощались по-человечески, затем… Я не могу понять причину внезапной перемены твоих чувств ко мне.
— Блинчики — было бы здорово…
— При чем тут блинчики!
Мэтт, сдавшись, откинулся на кровать:
— Дело во мне, Холли. Не в тебе.
— Обычно это означает с точностью до наоборот — «дело в тебе, а не во мне». Если ты понимаешь, о чем я. |