— Он еще слишком маленький, чтобы лакать из блюдца. Все равно сдохнет.
— Нет. — Руки, державшие Сириуса, обрели упрямую твердость. — У меня есть старая детская бутылочка. Я не дам ему умереть.
— Мама не позволит тебе его держать, — сердито сказал грубый голос.
— Не позволит. А кошки его убьют, — сказал самый юный голос. — Правда, Кэтлин.
Девочка, державшая Сириуса, жестом защиты прижала его к груди и пошла — рывок, толчок, рывок — прочь от реки через луг.
— Бедняжка, — сказала она. Оба мальчика последовали за ней, не прекращая спорить. От шума у Сириуса заболели уши, к тому же девочка его все время встряхивала, когда оборачивалась, чтобы возразить мальчикам. Но он понимал, что она защищает его от мальчишек, и был ей благодарен. В ее нервных объятиях он успокоился и согрелся.
— Ой! — воскликнула Кэтлин, наклонившись над ним. — Он хвостом виляет!
Робин, младший мальчик, попросил показать.
— Какой странный хвостик, — с сомнением сказал он. — А ты точно уверена, что это не крыса?
— Нет, — сказала Кэтлин. — Это щенок.
— Это крыса, — сказал Бэзил, старший мальчик. — Ирландская крыса. Шеймус О'Крыс!
— Заткнись, — устало сказала Кэтлин.
Глава 2
Сириуса принесли куда-то в тепло и осторожно положили в корзинку. Он уснул. Пока он спал, его перепачканная шерсть высохла и стала слегка волнистой. Последней высохла рыжая шерсть на висячих ушках, и ему стало совсем хорошо. Он проснулся, от души потягиваясь передними и задними лапками, и обнаружил, что рядом находятся чужие, враждебные существа.
Эти существа не разговаривали. Они вообще не умели говорить. Но у них были такие твердые и четкие ощущения, что Сириус понимал их не хуже, чем если бы они говорили.
— Что это? Не слишком хорошо пахнет.
Носик Сириуса дернулся. Если уж на то пошло, запах этих существ ему тоже не понравился.
— Это одна из тех тварей, которые лают и загоняют вас на деревья.
— Ты уверена? Он не выглядит таким уж большим.
— Потому что, — в ответе чувствовалось великое презрение, — это еще младенец. Он вырастет.
— Зачем его принесли в наш дом?
— Пусть лучше не загоняет нас на деревья!
— А давайте уничтожим его, пока он еще не может нас никуда загнать.
— Обязательно, при первой же возможности. А до тех пор оставьте его в покое. Он не стоит нашего внимания.
— Брысь! Иди отсюда, Тибблс. Ромул и Рем, пошли вон. — Кэтлин и Робин опустились на колени у корзины. Странные существа исчезли вместе со своим презрением и раздражением. Сириус вильнул хвостиком, открыл глаза и попытался разглядеть, как выглядят его спасители. Они были такие большие, что ему оказалось трудно сфокусировать на них взгляд.
— Смешной хвостик! — со смехом сказала Кэтлин.
— Смешные глаза! — сказал Робин. — Кэтлин, у него зеленые глаза. У собак ведь не бывает зеленых глаз, верно? Как ты думаешь, может, это не щенок?
— Это щенок, я знаю, — ответила Кэтлин.
— А Бэзил скажет, что это котенок, — сказал Робин. — Вот увидишь, он обзовет его Шеймусом О'Котом.
— Ну и пусть, — беззаботно сказала Кэтлин. Только так она могла выразить странное чувство, которое возникало у нее при виде этих глаз.
Они были словно травянисто-зеленые капли на круглой щенячьей голове, сияющие и глубокие. Зелень была сверху прикрыта той молочной мутью, что бывает в глазах у всех детенышей, и Кэтлин знала, что щенку нелегко ее разглядеть. |