Лицо его исказилось.
– О господи! – сказал он. – О господи!
11
Детвейлер, конечно, сразу же созвал совещание в верхах.
Ред смотрел, как Чарли, взяв в руку стопку бренди, покосился на нее, потом обвел глазами стол и, встретившись взглядом с Детвейлером, сказал:
– Послушайте, а пива у вас нет?
Стоун поднял глаза к потолку, но Детвейлер, улыбнувшись, поманил к себе пальцем слугу:
– Пиво для Чарлза, – сказал он. – И для Бада тоже? Хорошо. Два пива. «Сэм Адамс Лагер» годится?
– Давайте уж три, – сказал Ред.
– Ты знаешь, они явились и начали про тебя расспрашивать, – сказал Чарли Реду. – Эти козлы из Департамента внутренних дел. Спасибо. – Слуга поставил перед ними три высоких бокала с пивом. Оно было приятного золотистого цвета, с белоснежной шапкой пены. Чарли поднял свой бокал. – Они хотели знать все, что мне про тебя известно.
Ред посмотрел на свой бокал. По стенкам бежали вверх вереницы пузырьков, становившихся по мере подъема все крупнее и крупнее. Он отхлебнул пива. Пузырьки возникают на крохотных, незаметных трещинках и дефектах стекла. Мы даже не знали бы о существовании этих трещинок, если бы на них не появлялись пузырьки. Реду пришло в голову, что эти скрытые дефекты похожи на тайные клиологические общества. Подходящее сравнение. Он отхлебнул еще пива.
– И что ты им сказал? – спросил он.
– Какая разница? Все равно тебе нельзя возвращаться. – Чарли сделал большой глоток и поставил бокал на стол. – Я сказал им, что ничего про тебя не знаю, кроме одного: ты никогда не передергивал, когда играл в рамми.
– Да нет, передергивал, конечно, – сказал Ред. – Просто ты не успевал заметить.
Чарли засопел.
– Ну и ну, – он повернулся к своему приятелю. – Пять лет мы с ним сидели в одной комнате, напротив друг друга, так что могли бы целоваться через стол – будь он немного смазливее, а я неразборчивее, и я так ни о чем и не догадался.
– Ты думай, что говоришь, – сказал Бад. – Мы тут не со своими сидим. – Он мрачно взглянул в сторону Коллингвуда и потер запястье.
– А, не беспокойся, – ответил Чарли. – Ред, так что по этой части все в порядке. Наверное, я должен теперь звать тебя Джимми?
Ред пожал плечами.
– Что в имени тебе моем? Ты же знаешь.
Пять лет-они работали вместе, и ему тоже в голову не пришло, что Чарли не просто правительственный агент. Дурацкое положение. Интересно, как чувствует себя Чарли. Если посмотреть со стороны – чистая комедия.
Стоун постучал по столу костяшками пальцев.
– Может быть, займемся делом? – спросил он. – Мы хотим услышать от каждого из вас полный отчет. Кто вы, черт возьми, такие и кого представляете?
Чарли поднял одну бровь, взял в руки бокал и взглянул на Реда.
– Сегодня у нас бенефис дилетантов, а?
Бад усмехнулся, а Стоун покраснел. Ред улыбнулся Чарли и поднял свой бокал, показывая, что пьет за его здоровье. До чего приятно снова иметь дело с профессионалами! Он откинулся на спинку стула.
– Я думаю, настало время наконец разобраться, что к чему. – Он обвел взглядом стол. Детвейлер с дочкой. Стоун. Четыре мушкетера. Чарли с Бадом.
– Меня зовут Джимми Кальдеро, я представляю Ассоциацию утопических изысканий – истинную наследницу первоначального Общества Бэббиджа. – Стоун засопел, и Ред подался вперед. – У нас позади история, которая насчитывает больше 150 лет, Стоун, только сейчас нет времени о ней говорить, да вам и нет нужды все это знать. |