Изменить размер шрифта - +

— Счастливого мужа?

— Нет, репутации величайшего циника города Лондона.

— А я и не знала, что у тебя здесь такая репутация.

Ричард с преувеличенной грустью вздохнул:

— Я создавал себе эту репутацию с тех самых пор, когда после Реставрации вернулся вместе с королем в Лондон. А теперь она может в один момент рухнуть.

— Если не ошибаюсь, ты заработал в Лондоне еще кое-какую репутацию, — заметила супруга.

— Элисса! — запротестовал Ричард.

Она улыбнулась:

— Знать ничего не желаю. Кажется, мы целую вечность жили порознь, и я хочу быть с тобой — так что, делать нечего, твоей репутации циника и волокиты придется пострадать.

— Что ж, пусть случится то, что должно случиться, — с философским видом пожал плечами Ричард.

— Так, значит, мы отправляемся в театр прямо сейчас? — с волнением спросил Уил.

— Прямо сейчас, — кивнул Ричард. — Попрошу главного бутафора показать тебе оружие, которым пользуются на сцене актеры.

— Вот здорово!

— Ричард! — запротестовала Элисса.

— Обещаю тебе, что главный бутафор будет вести себя крайне осторожно и мечом или алебардой размахивать не станет. Ты мне веришь, Элисса?

— Как себе самой.

— В таком случае нам пора ехать в театр.

Ричард взял Элиссу за руку, сжал в другой руке ладошку Уила и повернулся к мистеру Хардингу:

— До вечера, мистер Хардинг.

— До вечера.

Когда за ними закрылась дверь и они оказались на шумной лондонской улице, Уил спросил:

— Я и вправду смогу посмотреть на театральное оружие и доспехи?

— Даже на порошок, который мы используем вместо пороха, чтобы производить на сцене взрывы. Но это только в том случае, если Генри будет в хорошем настроении.

— А Генри это кто?

— Наш главный бутафор и пиротехник, который заведует оружием, костюмами и прочим театральным хламом. Он парень хороший, особенно если ему не перечить.

— Я буду хорошо себя вести, — сказал Уил.

Ричард провел ладонью по голове мальчика, взлохматив ему волосы.

— Я в этом не сомневаюсь.

Элисса неожиданно остановилась, так что Ричард едва на нее не налетел.

— Мистер Седжмор! — воскликнула она.

Ричард проследил за ее взглядом и увидел вынырнувшего из боковой улочки Седжмора.

Некоторое время он их разглядывал, переводя глаза с Ричарда на Элиссу и на Уила, потом ухмыльнулся и произнес:

— Лорд и леди Доверкорт! Какой приятный сюрприз!

— Я бы сказал, сомнительный, — пробормотал сквозь зубы Ричард, окидывая взглядом одетого в темный, из добротного сукна костюм сквайра. — Что это вас потянуло в Лондон, который, если мне не изменяет память, вы считаете оплотом греха и порока?

— Вы что же, за мной следили? — с подозрением спросила Элисса.

— Разумеется, нет! — сказал Седжмор, напуская на налицо непроницаемое выражение. — Говорю же, что это не более чем… э… приятное совпадение. Я приехал в город по делу. Кстати, я бываю здесь довольно часто. Полагаю, в этом нет, да и не может быть ничего предосудительного или необычного.

— Что ж, хочу заметить, что если это и совпадение, то оно меня очень даже устраивает, — произнес Ричард, выпуская руку Элиссы. — Мне нужно перемолвиться с вами парой слов с глазу на глаз.

— Если не ошибаюсь, у нас с вами нет никаких общих дел, — напомнил мистер Седжмор.

Быстрый переход