Изменить размер шрифта - +

К счастью, пытка взглядом прекратилась, едва успев начаться, и Ричард снова сосредоточил внимание на мальчике.

— Я обязательно научу тебя драться на шпагах, как подобает джентльмену, но не раньше, чем твоя мама даст мне на это позволение.

Ричард опустился на деревянный стул и обратился к Элиссе:

— Между прочим, карета все еще стоит в конюшне. Я сказал кучеру, что мы выедем сразу же, как только я тебя разыщу, и он, должно быть, ругает нас последними словами за то, что мы слишком долго заставляем себя ждать. На твоем месте, жена, я бы не стал тянуть со сборами.

Элиссе не понравился начальственный тон Ричарда, но она сочла разумным в данном случае промолчать и поступить так, как ей было сказано.

— Пойдем собираться, Уил. — Она потянула сына за руку к лестнице.

— Не хочу собираться! — закапризничал мальчик, пытаясь вырваться. — Хочу остаться с ним.

— Пойдем, сынок. Зачем навязывать свое общество сэру Ричарду? Наверняка оно будет ему в тягость.

— Оно не будет мне в тягость, — запротестовал Ричард. — Наоборот, я буду рад познакомиться поближе с таким приятным юным джентльменом, как Уил. — В его голосе проступили столь знакомые Элиссе саркастические нотки:

— Более того, я очень надеюсь, что этот юный джентльмен со временем меня полюбит — если, конечно, его не будут против меня настраивать.

Под проницательным, всезнающим взглядом Ричарда Элисса густо покраснела. Ей по-прежнему не хотелось оставлять сына наедине со своим новым мужем: уж слишком много всего она о нем знала. Не то чтобы она боялась, что Ричард причинит ребенку вред — при всех своих недостатках жестоким человеком он не был, но его представления о том, что нужно и что не нужно знать детям, по мнению Элиссы, расходились с общепринятыми. Другими словами, она боялась того разлагающего влияния, которое его взгляды на жизнь могли оказать на неокрепший разум и психику мальчика.

— Мне нужна его помощь, — холодно сообщила она.

— Уверен, что помощь мистера Моллипонта окажется более действенной, — мгновенно отреагировал на ее слова Ричард.

Элисса посмотрела на сына: он с испуганным видом следил за словесной дуэлью между матерью и отчимом.

— Обещаю в твое отсутствие не обучать мальчика фехтованию, — заявил Ричард.

На этот раз его голос звучал куда более дружелюбно.

Элиссе пришло в голову, что Ричард сменил тон, заметив испуг в глазах Уида, и поторопился прийти ему на помощь. Это был благородный жест, и ей оставалось лишь сделать то же самое.

— Хорошо, сынок, оставайся с сэром Ричардом, если хочешь, — согласно кивнула Элисса.

В конце концов, сказала она себе, поднимаясь с мистером Моллипонтом по лестнице, их общение будет продолжаться всего несколько минут, так что бояться разлагающего влияния Ричарда особенно нечего.

— Расскажи мне о битвах, в которых ты участвовал, — попросил мальчик, как только его мать удалилась.

— О битвах? — с удивлением переспросил Ричард, вновь переключая внимание на сына Элиссы.

— Ну да! Разве ты не участвовал в сражениях?

Ричард покачал головой:

— Не участвовал. Когда началась гражданская война, я был еще слишком юн, чтобы сражаться.

— Но ведь ты все время был с королем.

— Я присоединился к королевскому двору, когда его величество жил в Европе, а битвы гражданской войны давно уже закончились.

Были, правда, другие битвы — за место под солнцем и за средства к существованию, но мальчику вряд ли захотелось бы о них слушать. А еще Ричард участвовал в затяжной войне, которая шла у него в семье между самыми близкими ему людьми, но сейчас не хотелось об этом вспоминать.

Быстрый переход