Генри усмехнулся.
– Порой ты говоришь странные вещи, сестра, – заметил он.
Взяв жженую пробку из рук Кили, он измазал ее лицо и поставил большую черную точку на кончике ее носа.
Захватив веточки тиса, брат и сестра направились к двери. Осторожно выглянув в коридор, Генри осмотрелся. Казалось, на этаже не было ни души. Махнув Кили, чтобы она следовала за ним, Генри пошел к лестнице.
Из зала доносились приглушенные голоса слуг. Генри и Кили не хотели, чтобы кто-нибудь видел их переодетыми до начала праздника.
– Может быть, подождем, пока все уйдут? – прошептал Генри.
– Давай лучше добежим до двери, – предложила Кили. – И скроемся прежде, чем нас кто-нибудь узнает.
Генри кивнул, соглашаясь с сестрой.
– Раз… два… три!
Кили и Генри, сорвавшись с места, понеслись наперегонки вниз по лестнице, миновали перепуганных слуг, выскочили за дверь и оказались во дворе.
Генри побежал дальше по тропинке, ведущей в сад, а Кили остановилась и с наслаждением вдохнула свежий осенний воздух. Улыбка тронула ее губы. Эта ночь словно создана для волшебства. Природа как будто замерла в ожидании чуда, накапливая энергию. На темнеющем небосводе не было луны. Она не взойдет этой ночью. Сверхъестественный свет должен был озарить мрак.
– Скоро мы снова будем вместе, Меган, – прошептала Кили.
Ей будет трудно дождаться, когда закончится веселый праздник и все эти англичане, которые были по натуре скептиками, разойдутся по своим комнатам. Только тогда для Кили настанет заветный час, и она пообщается с матерью.
Кили направилась вслед за братом к берегу Темзы, где их уже ждали Одо и Хью. Рядом с ее кузенами стояли Мэй и Джун, которые раскрыли рты от удивления, увидев, что будущая графиня Базилдон переодета в помощника конюха.
– Зажгите праздничный костер, – попросила Кили кузенов.
– Сейчас, малышка. Это сделаю я, – сразу же вызвался Одо.
– Нет, это будет несправедливо, – возразил Хью. – Ты зажигал праздничный костер в прошлом году.
– Ну и что? Я хочу зажечь его снова, – заявил Одо и стукнул брата по затылку.
– Оставь его в покое, – бросилась Мэй на защиту Хью.
– Как ты смеешь в таком тоне разговаривать с Одо?! – возмущенно вскричала Джун.
– Не лезь не в свое дело, – осадила сестру Мэй и тут же больно ущипнула.
Братья Ллойд поспешно встали между препирающимися близнецами. Одо пожал плечами и взглянул на Хью.
– В таком случае, может быть, разожжем его вместе? – предложил он примирительным тоном.
Хью с усмешкой кивнул. Однако они опоздали.
Пока братья Ллойд и близнецы ссорились, Кили и Генри разожгли огонь и отошли на несколько шагов назад от яркого потрескивающего пламени, которое становилось все больше. Свет от костра озарил фигуры приближающихся к месту праздника гостей. Это были обитатели усадеб Толбота и Деверо.
Кили и Генри слились с толпой, которая постоянно увеличивалась, и начали раздавать веточки тиса.
Кили искала взглядом графа, но он запаздывал. Заметив среди собравшихся герцога и графиню Чеширскую, она поспешила к ним.
– Прошу вас, возьмите веточку тиса, – обратилась Кили к отцу.
Взяв предложенную веточку, герцог промолвил:
– Не забудь вымыть сегодня на ночь лицо, Генри.
– Я – Кили, а не Генри, – поправила она его и засмеялась. Герцог и леди Дон с изумлением уставились на нее.
– Генри переоделся в женское платье, а я в мужское, – объяснила Кили. – Трое суток будет безраздельно властвовать хаос, и в этот период может случиться так, что вы вступите в беседу с теми, кто уже ушел в мир иной. |