Изменить размер шрифта - +
Кили, внезапно оробев, потупила взор.

«Моя красавица боится того, что должно произойти дальше, – догадался он. У графа не было опыта общения с застенчивыми девственницами, он всегда имел дело с видавшими виды женщинами. – Как же мне заставить ее успокоиться и наслаждаться тем, что должно произойти в первую брачную ночь?» – ломал он себе голову.

И тут вдруг его осенило.

Расстегнув ремень, он бросил его на пол, а затем скинул камзол. Кили отворачивалась, не желая смотреть на него. Однако судя по тому, что ее лицо зарделось, она знала, что делает ее муж.

Ричард улыбнулся. Сняв с себя рубашку, он бросил ее к ногам Кили.

С ужасом взглянув на нее, Кили вдруг испытала желание забиться в какую-нибудь норку и затаиться там. Святые камни! Что он делает?! Кили закрыла глаза, понимая, что за рубашкой последуют панталоны.

– Посмотри на меня, дорогая, – нежно попросил граф. Кили медленно подняла на него глаза и увидела, что он стоит перед ней в одних панталонах и поигрывает бицепсами в такт неслышной мелодии. Кили невольно рассмеялась.

Ричард усмехнулся и распахнул свои объятия.

Кили шагнула к нему и прижалась к крепкой мускулистой груди. Их губы слились в поцелуе.

Ричард не спешил переходить к решительным действиям, он знал, что должен разжечь пламя страсти в Кили, чтобы его смелые ласки стали для нее желанными. Только в этом случае он сам мог получить подлинное удовлетворение.

– Моя красавица, – зашептал он, прерывая долгий поцелуй и прижимаясь губами к ее шелковистой щеке.

– Так ты действительно можешь достать языком до кончика носа? – спросила Кили.

– Нет, я солгал, – признался Ричард без тени раскаяния.

– Зачем же ты мне врал? – удивленно спросила Кили.

– Чтобы произвести на тебя благоприятное впечатление, – ответил он.

Кили улыбнулась, и ее глаза засияли, как два аметиста.

– Тебе действительно удалось произвести на меня впечатление, однако выше всего я ценю твою честность.

– Я очень рад, что ты замечаешь положительные черты моего характера, – заявил Ричард с наигранной серьезностью, стараясь поддерживать разговор и не давать Кили вновь почувствовать нервозность и страх. – Если ты повернешься, я выполню обязанности твоей камеристки.

Доказав, что он очень искусно умеет расстегивать женские платья, Ричард справился с этой задачей за считанные секунды, но его целомудренная жена даже не заметила, что он обладает в этом деле большим опытом. Проведя пальцем по шелковистой коже ее спины, граф прижался губами к шее Кили.

Кили затрепетала. Святые камни! Ее бросало то в жар, то в холод от его прикосновений. «Что со мной?» – спрашивала себя она.

– Тебе холодно, дорогая моя? – спросил Ричард, мягко повернув Кили лицом к себе. – Хочешь, я разожгу камин?

Смущаясь, Кили подняла лиф своего свадебного платья, чтобы прикрыть обнаженную грудь, на которую смотрел граф.

– Я себя прекрасно чувствую, – прошептала она. Ричард нежно улыбнулся ей.

– Ты можешь зайти за ширму и там переодеться, – сказал он.

Кили поспешно пересекла комнату и скрылась за спасительной ширмой. Сняв свадебное платье, она аккуратно разложила его на стуле, сбросила нижнее белье и надела ночную рубашку, специально сшитую для ее первой брачной ночи.

«Святые камни!» – изумленно подумала Кили, оглядев себя в этом наряде из тонкой ткани. Ночная рубашка была полупрозрачной. Она, по существу, ничего не скрывала! Придя в замешательство, Кили замешкалась за ширмой.

– Наверное, нам следует послать за Мэй и Джун! – крикнула Кили, стоя за ширмой.

Быстрый переход