Изменить размер шрифта - +
 – Прошу тебя, папа, пригласи на танец свою жену.

– Вы действительно не будете возражать, если мы потанцуем? – спросила леди Дон.

Кили изобразила на лице очаровательную улыбку и покачала головой.

Оставшись одна, Кили вновь загрустила. Проходившие мимо дамы и кавалеры бросали на нее любопытные взгляды, но никто не счел ее достойной беседы или других знаков вежливого внимания. С каждым мгновением Кили все больше теряла уверенность в себе.

На ее счастье, музыка вскоре стихла, и Кили увидела, как Ричард подвел королеву к подиуму. Кили уже сделала шаг по направлению к нему, но тут же застыла на месте, заметив, что к Ричарду устремилась одна из молодых дам. Это была леди Джейн, жгучая брюнетка, которая, по словам графини Чеширской, преследовала графа, стараясь заманить в свою постель. Кили совсем пала духом, увидев, что ее муж и леди Джейн вступили в круг танцующих.

В этот момент мимо нее прошла Моргана в сопровождении симпатичного молодого придворного, и до слуха Кили донеслось слово «незаконнорожденная». Кили совсем сникла. Она смущенно огляделась вокруг. Теперь устремленные на нее взоры мужчин казались ей похотливыми, а улыбки женщин насмешливыми.

Кили знала, что не сможет долго выносить эту пытку. Ей хотелось куда-нибудь уйти. Но куда? Она никого не знала. И даже если бы ей представилась возможность поговорить с кем-либо, Кили боялась показаться «нецивилизованной», как однажды назвал ее муж.

В самый последний момент, когда Кили уже хотела покинуть зал, к ней подошли герцог и леди Дон. Они спасли ее от унижения и скандала, ведь Кили собиралась на глазах всего двора уйти одна, в то время как ее молодой муж танцевал с другой женщиной. Несмотря то что ее самолюбие было ущемлено, а нервы напряжены до предела, Кили высоко держала голову, однако она искренне обрадовалась, когда снова оказалась рядом с отцом.

Закончив одну мелодию, музыканты начали другую. Извинившись перед Кили, герцог и леди Дон вновь пошли танцевать. Ричард все не возвращался, и Кили чувствовала себя совершенно несчастной.

Придя в полную растерянность, Кили поискала мужа взглядом и увидела, что он снова танцует, но на этот раз с леди Сарой, блондинкой, которая когда-то собиралась женить его на себе. Кили понуро опустила голову и стала рассматривать ковер, на котором стояла. Однако вскоре растерянность уступила в ее душе место злости. Граф знал, что она ни с кем не знакома здесь, и все же бросил ее одну. Разве могла Кили соперничать с такими искушенными женщинами, как леди Джейн и леди Capa? Даже Моргана подошла бы графу больше, чем она. Зачем он послал за женой, если собирался веселиться с другими женщинами?

– Где же твоя улыбка? – раздался рядом с Кили знакомый голос.

Кили вскинула голову и увидела перед собой мужа.

– Я оставила ее у алтаря, ваше непостоянство.

– Прекрати, любовь моя, – весело промолвил Ричард, стараясь растопить лед в ее сердце. – Это же праздник. Здесь танцуют и общаются друг с другом.

– Общаются? – с сарказмом спросила Кили. – Этим словом при дворе обозначают прелюбодеяние? Вы, англичане, используете безобидные названия для самых мерзких пороков.

– Прелюбодеяние? Неужели ты ревнуешь меня к партнершам по танцам?

– Нет.

Кили гордо вскинула голову и отвернулась от Ричарда. Ричард наклонился к ее уху, и Кили почувствовала его теплое дыхание на своей щеке.

– Прости, что оставил тебя одну, любовь моя, – прошептал он.

Кили искоса взглянула на него. Слова «любовь моя» обезоружили ее, и она, невольно улыбнувшись, кивнула, принимая его извинения.

– Давай потрем немного ковер, дорогая, – предложил граф, приглашая ее на танец.

– А здесь это принято? – спросила Кили, восприняв его предложение буквально.

Быстрый переход