Кили пришла в замешательство и лишь кивнула в знак согласия, чувствуя, как комок подкатил у нее к горлу.
– Скажите же хоть слово, любимая моя, – потребовал Ричард. – Люди ждут вашего ответа.
– Хорошо… – выдавила из себя Кили.
– Громче.
– Хорошо, я выйду за вас замуж.
Зал вновь взорвался бурными аплодисментами. Не обращая внимания на публику, Ричард встал и предложил Кили руку. Однако когда она, опершись о нее, поднялась с кресла, граф внезапно крепко обнял ее и припал к губам в долгом страстном поцелуе.
И тогда все собравшиеся в парадном зале словно сошли с ума. Они начали кричать, бить в ладоши и свистеть, выражая восторг и радость. Прервав поцелуй, Ричард пристально вгляделся в затуманенные глаза Кили и сказал:
– А теперь пора подписать брачный договор.
Кили подошла к столу и поставила свою подпись на документе. На горе или на радость, но она должна была стать женой графа.
– А это – ваше обручальное кольцо, красавица моя, – сказал Ричард, достав что-то из кармана.
Кили задохнулась от восторга, увидев изящное золотое колечко, украшенное семью камнями.
– Какой милый перстенек! – воскликнула леди Дон.
– Молодец, Деверо, – похвалил будущего зятя герцог. Однако все внимание Ричарда было сосредоточено на Кили.
– Это символический подарок, – объяснил он. – Из букв, с которых начинаются названия этих камней, складывается слово «дорогая» – диамант, оникс, рубин, оникс, гагат, аметист, янтарь.
Взяв левую руку невесты, Ричард надел кольцо на безымянный палец.
– Pour tousjours, – произнес он по-французски.
– А что это значит? – спросила она.
– Навсегда, – ответил он.
И Кили, поддавшись внезапному порыву, погладила его по щеке, а затем поцеловала в губы, чем несказанно удивила своего жениха.
– Проводите меня, пожалуйста, до дверей, – попросил он.
– Вы уже уходите?
– К сожалению, да. Более того, через час я уезжаю. Я должен сопровождать королеву в поездке, которая продлится недели две.
– Целых две недели?! – в отчаянии воскликнула Кили. Ричард улыбнулся.
– Спасибо, дорогая моя, – сказал он.
– За что?
– За то, что это известие так огорчило вас. Меня радует то, что вы будете скучать без меня.
– Я не собираюсь скучать без вас, – солгала Кили.
– Однако будете. И вам будет не хватать моих губ…
И Ричард, быстро поцеловав ее, вышел из зала.
Глава 8
Кили действительно скучала без Ричарда и с тоской вспоминала вкус его поцелуев. Две недели тянулись очень медленно. На четырнадцатый день разлуки Кили вышла в сад и присела на каменную скамью.
Осень была на исходе. На ясном небе светило солнце, но холодный ветер уже предвещал скорое наступление суровой зимы.
Зябко кутаясь в плащ, Кили посмотрела туда, где стоял дом Деверо. Вернется ли граф сегодня, ровно через две недели, как и обещал? Или ее ожидание напрасно? Интересно, что он делает сейчас? С кем общался при дворе и о чем говорил?
Мучительные вопросы не давали Кили покоя. Ею овладело нетерпение. Кили хотелось поскорее увидеть графа. Она представляла, как он бежит к ней через лужайку, чтобы заключить в объятия, и ее сердце трепетало от сладких предчувствий.
Неопределенность пугала девушку, ее мучили сомнения. А что, если граф сожалеет о своей помолвке с ней? Чтобы успокоиться, Кили смотрела на свое обручальное кольцо, украшенное семью камнями, и это придавало ей бодрости. |