|
— Ты разрешишь мне покататься на твоей лошади, когда мы вернемся домой? — спросила Изольда, оттесняя локтем Мэдока, чтобы оказаться поближе к англичанину.
— Зачем ты приехал в Раднорский замок? — перебил ее Артур, прежде чем англичанин ответил девочке.
— Можно мы…
— …подержим твой кинжал? — закончил Рис за Мэдока: оба брата не сводили глаз с резной костяной ручки оружия тонкой работы.
— Ты женат? — невинно поинтересовалась Бронуэн, разом оборвав все расспросы.
Рис и Мэдок принялись хохотать. Даже Артур, который обычно сохранял нейтралитет в спорах между мальчиками и девочками, присоединился к братьям.
— У рыцарей нет времени для женитьбы, Бронуэн, — авторитетно объяснил он. — Им приходится повсюду разъезжать, вести сражения и заниматься прочими… в общем, прочими рыцарскими делами.
— Я действительно не женат, — хмыкнул англичанин. На секунду он встретился взглядом с Уинн, и, хотя это был всего лишь миг, между ними сверкнула молния понимания, которая пронзила ее с головы до кончиков пальцев.
— Но я предполагаю обзавестись семьей в недалеком будущем, — продолжал он, обращаясь к Бронуэн. — А ты?
— Да, конечно, — ответила девочка, расплываясь в широкой улыбке, что случалось так редко. — Я хочу, чтобы у меня было много-много детей.
— Я тоже, — вмешалась Изольда. — Я тоже хочу много-много детей.
Англичанин снова хмыкнул.
— А я думал, раз у вас сейчас такая большая семья, вам не захочется все время находиться среди детей. — Он оглядел ребятишек более внимательно. Затем посмотрел на Уинн. — Как получилось, что вы заботитесь обо всех этих детях?
Уинн помедлила. Она была уверена, ответ ему уже известен. Так что же он затеял? Она прищурилась и расправила плечи. Для его игры в кошки-мышки требовались двое. Небрежно пожав плечами, она отвернулась от него и опустилась на известняковый выступ.
— Эти дети сироты.
— На вид они все одногодки, — лукаво заметил он.
— Нам по шесть лет, — объявил Артур.
— Но мы …
— …старшие, — заявили Рис и Мэдок.
— Они родились в один день, — объяснила Бронуэн. — Они близнецы.
— Да они старшие, но это не значит, что они могут распоряжаться, — твердо произнесла Изольда.
Уинн больше не могла сдерживаться. Пора было покончить с этой дружеской беседой.
— Я единственная, кто здесь распоряжается, — вмешалась она. Предостерегающе взглянув на детей, она обратилась к англичанину: — Вы шли за нами с какой-то целью?
Улыбка на его лице слегка померкла. Его позабавила и очаровала болтовня ребятишек; теперь, видимо, его не меньше позабавил ее вопрос, но несколько иначе. Уинн, однако, решила принять главную роль в затеянной им игре на себя и теперь терпеливо выжидала, дав себе клятву играть сегодня за кошку, а не за мышку.
Он прокашлялся.
— Мне не часто выпадает возможность просто побродить по лесу ради удовольствия. Приятное разнообразие, когда все время находишься среди воинов и лошадей.
Уинн даже не попыталась скрыть свое недоверие.
— Так вы приехали из Англии, чтобы побродить в лесной глуши в компании валлийки и пятерых детей?
— Наверное, он приехал, чтобы отыскать дракона, — предположил Артур, придя на помощь своему новому другу. — Убить огнедышащее чудовище, о котором нам рассказывал Дрюс. Того, что живет в пещерах Черной Горы. |