Плакала по нем старая бабка, жалела его, беспутного, много рассказывала о нем Нине…
На кухне зажгли лампу, развели огонь в очаге, баранину Барбалэ разогрела, княжна приказала откупорить бутыль с вином.
— Кушай и пей, усталый путник, с Богом!
А сама любопытных глаз не сводит с юного сазандара.
— Неужели уйдет снова Вано, предпочтет сытой жизни печальную участь бродячего певца?
А бедняга Барбалэ так и приникла к внуку, глядит на него не наглядится.
— Вано мой, Вано! Наконец-то вспомнил меня, старуху!
Ласково гладит юноша костлявую руку бабки:
— О тебе много и часто думал твой Вано, бабушка. Когда пел свои песни под звонкий сааз, думал и во сне тебя видел и в грезах порой. А только вернуться было трудно… Люблю свободу и песни больше жизни.
— Сердце мое! Как ты не боялся бродить один в горах и ущельях?
— А, это? Или ты забыла, бабушка, о нем? — ответил Вано, быстрым движением выхватив из-за пояса кинжал.
Слабо сверкнула сталь в сравнении с искрометным огнем камней, сплошь заливавших рукоятку.
Глаза Нины заискрились от восторга и удивления.
— Вот так прелесть!
У нищего музыканта и такое оружие! Откуда?
— После, потом расскажу, — угадала вопрос Нины Барбалэ. — Дай накормить его прежде.
Поел Вано. Порозовели его щеки, подернулись дымкой черные глаза.
— Усни, мое сердце, сокол мой смелый! Отдохни после долгого пути. — И Барбалэ уложила его спать.
Потом, когда внук ее заснул на широкой тахте в маленькой каморке подле кухни, сказала старуха княжне:
— Слушай, роза моя, расскажу о кинжале Сафара, слушай, стройный тополь горийских садов!
У старого татарина Бекира родился сын, которого назвали Сафаром.
В ночь рождения малютки собралось двенадцать светлых духов у изголовья его, потому что любил Творец отца Сафара, жителя дальнего лезгинского аула, за благочестие и смирение его.
И дал один из духов красоту новорожденному.
И дал другой — смелую руку и взор орлиный.
И дал отвагу джигита ему третий дух.
Четвертый — счастье в любви дал Сафару.
Пятый — военную славу.
Шестой — сладкий соловьиный голос.
Седьмой — богатство, лучших овец и табуны коней.
Восьмой — посулил ему первых красавиц Дагестана в жены.
Девятый — любовь и уважение односельчан.
Десятый — мудрость.
Одиннадцатый — силу необыкновенную.
Двенадцатый дух положил под подушку новорожденному кинжал с рукояткой, осыпанной драгоценными камнями, и сказал:
— Это кинжал не простой. Покуда в честном и правом деле ты будешь применять его, до тех пор и будет он служить тебе, Сафар, верой и правдой. Но берегись на подлое дело пойти с этим оружием, кинжал твой в тот же час изменит тебе.
Сказал и исчез дух из сакли. Исчезли вместе с ним и одиннадцать остальных.
Остался кинжал в колыбели малютки Сафара.
Вырос, окреп Сафар. Из слабого ребенка превратился в юношу редкой красоты.
Поистине Сафар казался баловнем судьбы. Все у него было.
В двадцать лет он сумел уже отразить несколько набегов на родной аул со стороны соседних племен и приобрел любовь и уважение не только среди товарищей, но и среди старейшин селения.
В его сакле жили богатство и радость.
Красавицы-жены наперебой старались угождать ему непрерывными заботами, веселыми песнями, услаждая своего властелина.
С его советами считались ученейшие мудрецы Дагестана.
Силен и прекрасен был Сафар.
А когда он брал чиангури и пел свои песни, сама природа, казалось, пела заодно с ним…
В соседнем ауле расцвела новая роза — девушка, о красоте которой пели все бродячие певцы Дагестанской страны. |