Он относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молодой парень без денег с
приятной улыбкой, в его глазах не было того пошлого огонька, какой она привыкла видеть у мужчин, с которыми встречалась впервые. Ее больше всего
удивили его глаза, чистая кожа и белые зубы. Она сама была удивлена тем, как исчезает ее враждебность к нему и подумала, что он не так уж плох.
- Как вас зовут?
- Гарри Рикк. А вас?
Она нахмурилась.
- Это вас не касается, но, в конце концов... Меня зовут Клер Долан.
- Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, что Клер по-латински означает молнию, вспышку, славу?
- Вы мне морочите голову?
- Нет. Это серьезно. Эта книга до сих пор у меня. Если хотите, я вам ее дам.
- Меня это не интересует, - сказала она.
Она снова замолчала.
- Вы часто приходите сюда? - спросил, наконец, Гарри.
- Нет, не часто.
Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны. Гарри подумал. Это дало ему возможность сказать, что, прежде
чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда и поэтому он и привык к этому бару.
- Это приятный бар, - начал он. - А вы что делали во время войны?
- Ничего. - Она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзю-до в такси. - Женщины не могут что-нибудь делать
значительное во время войны, - добавила она с улыбкой. - Я была, к тому же, слишком молода.
Гарри знал женщин, которые сделали даже больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и
гестапо ее расстреляло. Ясно, что такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями,
либо работающей на заводе.
Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и посчитал, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он
обнаружил, что бумажник исчез. Несколько небрежно, но методично, он обыскал все свои карманы.
Гарри и Клер молча смотрели на него.
- Вы что-то потеряли? - спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова заснет.
Не отвечая, толстяк поднялся и принялся выкладывать на стол содержимое карманов со все возрастающим беспокойством.
- Меня обворовали, - завопил он. - Мой бумажник исчез.
Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое таинственных мужчин в темных шляпах повернулись к нему.
Гарри покраснел. Он был еще слишком молод, чтобы чувствовать себя свободно при таких сценах. Он видел, как подозрительные взгляды мужчин в
черных шляпах остановились на нем.
- Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, как и все, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник, или я позову полицию.
- Что я вам должен отдать?
- Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня там было пятьдесят фунтов и я хочу их получить обратно.
Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.
- Ну, и что? - пробурчал он. - На что вы жалуетесь?
Толстяк угрожающе показал пальцем на Гарри.
- Этот молодой человек украл у меня бумажник. |