Изменить размер шрифта - +

Судя по тому, что я снова начинала злиться, вернулся голод. Пришлось еще и во фруктовую лавку заскочить, закупиться бананами и виноградом. Работа предстояла долгая и кропотливая.

У лавки стоял задумчивый Дрэвис, а чуть поодаль коробки. Штук двадцать, большие и с виду тяжелые. И это только те, что стояли на улице! Пара крепких ребят споро заносили коробки в лавку, отнимая у меня и без того небольшое жизненное пространство.

— Позволь уточнить, леди Гринвильд, — заметив меня, встрепенулся мужчина, — почему тебя нет на рабочем месте?

— Потому что леди Гринвильд изволила обедать. И, между прочим, воспользовалась статьей из трудового права Градда.

— Впредь постарайся не покидать лавку в рабочее время, а если нужно пообедать — бери еду с собой. Это из того же трудового права, к слову.

— Бери еду с собой, — под нос себе передразнила Фолкрита.

Заглянула в лавку и присвистнула. Коробки стояли везде: на прилавке, на полу, даже на лестницу умудрились пару штук взгромоздить!

— И что это? — спросила я.

— Товар, — совершенно невозмутимо и с плохо скрываемым удовольствием ответил Дрэвис. — А еще продукты для того, что ты будешь готовить.

— Я — готовить?!

— А ты как думала? Лавка будет заниматься не только продажей, но и изготовлением на заказ.

— М-м-м… чудненько. А повара вы наняли?

— Зачем? — на голубом глазу удивилось чудо-юдо шоколадное. — Я ведь нанял тебя.

— Эй! — Я не выдержала и помахала рукой перед лицом мужчины. — Я ведьма, а не кухарка! Я не умею готовить торты и кексики.

— Я же сказал — изучай рецепты, тренируйся. Будешь плохо работать, вылетишь из академии. Не забывай.

Я задохнулась от возмущения, но, что ответить, не нашлась. Тем временем рабочие занесли все коробки, получили от Фолкрита-старшего оплату и умчались восвояси, совершать новые подвиги во имя погрузок. Преисполненная мрачных предчувствий, я вошла в лавку.

— Здесь сахар, мука и прочие расходники, — радостно сообщал Фолкрит. — Здесь печенье, здесь всякий шоколад, вон там орешки, а тут… не помню, но тоже что-то сладкое. Вон те две коробки — это посуда для прилавка. Выложи все красиво, чтобы привлекало!

— Хорошо. А эти два стола здесь зачем? Чтобы, если что, баррикадировать дверь от недовольных покупателей?

Дрэвис посмотрел на два хиленьких фанерных стола, словно забыл, для чего их купил.

— А, точно! Мы с Сарой подумали, что не мешало бы устроить лавке презентацию товара. Завтра к открытию подготовь бесплатную дегустацию для всех желающих, прямо на улице. И зазывай в лавку.

При упоминании Сары я непроизвольно сжала зубы. Прилив ярости был такой сильный, что едва удавалось сдерживаться. Фолкрит делился идеями, а я вдруг заметила справа от него какое-то движение. Скосила глаза и поняла, что по полу ползет шляпа!

Изо всех сил ползет, старается, едва ли не пыхтит, если шляпы вообще умеют пыхтеть! И ползет она в мою сторону, ничуть не стесняясь свидетеля.

— … С орехами, но не сильно много.

Шляпа мужественно преодолевала последний метр до меня.

— Гринвильд! — рявкнул Дрэвис. — Ты вообще меня слушаешь?

— Мм… да.

— И что я сказал?

Шляпа подползла ко мне и настойчиво тыкалась в ногу. Кончик у нее был острый, нога чесалась, я стояла и пыталась судорожно вспомнить, что там этот враг народа вещал.

— Я говорил, что нужны напитки! — Мужчина закатил глаза. — Чай найдешь в этих же коробках.

Быстрый переход