Изменить размер шрифта - +

 

Саланио

 

Вот благородный родич ваш Бассанио;

Грациано и Лоренцо с ним. Прощайте!

Мы в лучшем обществе оставим вас.

 

Саларино

 

Остался б я, чтоб вас развеселить,

Но вот я вижу тех, кто вам дороже.

 

Антонио

 

В моих глазах цена вам дорога.

Сдается мне, что вас дела зовут

И рады вы предлогу удалиться.

 

Саларино

 

Привет вам, господа.

 

Бассанио

 

Синьоры, но когда ж мы посмеемся?

Когда? Вы что-то стали нелюдимы!

 

Саларино

 

Досуг ваш мы делить готовы с вами.

 

Саларино и Саланио уходят.

 

Лоренцо

(к Бассанио)

Синьор, раз вы Антонио нашли,

Мы вас оставим; но прошу — к обеду

Не позабыть, где мы должны сойтись.

 

Бассанио

 

Приду наверно.

 

Грациано

 

Синьор Антонио, вид у вас плохой;

Печетесь слишком вы о благах мира.

Кто их трудом чрезмерным покупает,

Теряет их. Как изменились вы!

 

Антонио

 

Я мир считаю, чем он есть, Грациано:

Мир — сцена, где у всякого есть роль;

Моя — грустна.

 

Грациано

 

Мне ж дайте роль шута!

Пускай от смеха буду весь в морщинах;

Пусть лучше печень от вина горит,

Чем стынет сердце от тяжелых вздохов.

Зачем же человеку с теплой кровью

Сидеть подобно мраморному предку?

Спать наяву или хворать желтухой

От раздраженья? Слушай-ка, Антонио:

Тебя люблю я; говорит во мне

Любовь. Есть люди, у которых лица

Покрыты пленкой, точно гладь болота:

Они хранят нарочно неподвижность,

Чтоб общая молва им приписала

Серьезность, мудрость и глубокий ум.

И словно говорят нам: «Я оракул,

Когда вещаю, пусть и пес не лает!»

О мой Антонио! Знаю я таких,

Что мудрыми слывут лишь потому,

Что ничего не говорят, — тогда как,

Заговорив, они терзали б уши

Тем, кто, их слыша, ближних дураками

Назвал бы, верно. — Да об этом после.

Но не лови ты на приманку грусти

Такую славу — жалкую рыбешку! —

Пойдем, Лоренцо. — Ну, пока прощай!

А проповедь я кончу, пообедав.

 

Лоренцо

 

Итак, вас оставляем — до обеда.

Придется мне быть мудрецом таким

Безмолвным: говорить не даст Грациано!

 

Грациано

 

Да, поживи со мною года два —

Звук голоса ты своего забудешь.

 

Антонио

 

Ну, для тебя я стану болтуном!

 

Грациано

 

Отлично: ведь молчанье хорошо

В копченых языках да в чистых девах.

 

Грациано и Лоренцо уходят.

 

Антонио

 

Где смысл в его словах?

 

Бассанио

 

Грациано говорит бесконечно много пустяков, больше, чем кто-либо в Венеции; его рассуждения — это два зерна пшеницы, спрятанные в двух мерах мякины. Чтобы их найти, надо искать весь день, а найдешь — увидишь, что и искать не стоило.

 

Антонио

 

Ну, хорошо. Скажите — кто та дама,

К которой дали вы обет поехать

На поклоненье? Вы мне обещали.

 

Бассанио

 

Небезызвестно вам, Антонио,

Как сильно я дела свои расстроил,

Ведя пышней гораздо образ жизни,

Чем позволяла скромность средств моих.

Быстрый переход