Книги Проза Генрих Манн Венера страница 22

Изменить размер шрифта - +

     Первый претендент снова явился.
     - Я не хочу больше обманывать вашу светлость, поэтому я прямо скажу...
     При этом он, расставив руки, согнулся до земли. Когда он снова поднял голову, его лицо было совершенно искажено злобным удовольствием.
     - ...что ваша светлость никогда не найдете никого другого, кроме меня. К тому же я имею право на это место.
     - Как вас, собственно, зовут, мой милый?
     - Муцио, к услугам вашей светлости. Кавалер Муцио.
     - Так вы имеете право, кавалер?
     - Я заплатил за эту должность его сиятельству принцу - да, заплатил две тысячи лир.
     - Принц берет деньги у моего секретаря - это поразительно.
     - Что удивляет вашу светлость? Я думал, что ваша светлость знаете обычаи? Иначе я просветил бы вас раньше... Принц и я заключили сделку, ваша светлость не может уже изменить этого. Если принц теперь допустит, чтобы вы взяли кого-нибудь другого, ему придется иметь дело с каморрой.
     Он ухмыльнулся желтыми глазами и зубами, изливаясь в выражениях глубочайшей преданности.
     - Так каморра! - с удивлением и удовольствием сказала она. - Это, очевидно, и есть то слово, которого мне недоставало!.. Но теперь сядемте, кавалер. Я ничего не имею против вас, я беру вас к себе на службу. Итак, рассказывайте и будьте по возможности искренни.
     - По возможности, говорите вы, ваша светлость? Разве я не был с вами до сих пор преступно искренен? Вы не выдадите меня дону Саверио?
     Он умолял ее, протягивая к ней желтые, широкие, цепкие пальцы. Редкая бородка лихорадочно тряслась на желтом лице, на котором одна гримаса сменялась другой.
     - Если ваша светлость расскажете что-нибудь, то вам придется так же плохо, как и мне. Дон Саверио и очень хороших отношениях с каморрой.
     - Это, очевидно, и делает возможным его дела с домами. Они блестящи до странности.
     - И это тоже. О, я мог бы рассказать многое. Но я не скажу ничего, потому что это запрещено. По должности я не могу сказать ничего. Но экстренное вознаграждение, которое назначили бы мне, ваша светлость, возложило бы на меня внедолжностные обязанности...
     - Которые вы исполняли бы?
     - Самым добросовестным образом. Я сумел бы узнать все, что возбуждает любопытство вашей светлости.
     - Вот вам сто лир. Постарайтесь разузнать, куда исчез маленький булочник.
     Его рука схватила бумажку.
     - Ваша светлость сейчас узнает. Я сам отвез хорошенького мальчугана в больницу со сломанными ногами: шеф и остальные столкнули его с балкона кухни. Ваша светлость оказали мальчику слишком много милости; это было, с вашего позволения, немного неосторожно...
     - О!
     Она отвернулась. Муцио вытянул желтую шею и сказал, кивая, точно грязная и мудрая птица с высоты:
     - Такова жизнь.
     - Вы скажете мне, когда мальчик выздоровеет; я позабочусь о нем. Рассказывайте дальше.
     - Я желаю вашей светлости добра. За сто лир я причинил вашей светлости достаточно горя.
     Она отпустила его. В следующий раз он сообщил, что молодой человек, которого она хотела взять в секретари вместо него, так внезапно ушел, потому что у него были основания ожидать внезапной смерти. "У него, вероятно, порок сердца", - сказал Муцио.
     - Где Нана, моя камеристка?
     - Ей живется хорошо, она просит вашу светлость не забывать ее.
Быстрый переход