Книги Проза Генрих Манн Венера страница 47

Изменить размер шрифта - +
- Тогда и мошенники от него отрекутся. Его сиятельство должен исчезнуть на некоторое время, тогда герцогиня будет окончательно освобождена от его притязаний.
     - Где эти порядочные люди?
     - Есть несколько. Я соберу их. Потом вся колония.
     - Сегодня вечером! - воскликнула герцогиня.
     - Это трудно устроить. Но я сделаю это. Я пойду собственнолично ко всем и обещаю необыкновенные вещи.
     - И с правом, мистер Уолькотт; будет очень весело. Я дам вам еще список моих друзей...
     - Альфонс! - приказала она. - Мои гости остаются здесь. Велите приготовить комнаты.
     Мажордом поспешно поклонился и исчез. Через некоторое время она опять позвала его:
     - Покажите господам их комнаты.
     - Комнаты? - спросил он.
     - Альфонсо, сегодня вы не будете больше шутить, понимаете? Вы подождете, не вздумаю ли пошутить я.
     - А его сиятельство? - воскликнул фальцетом, дрыгая руками и ногами, вертлявый старик. - Как я могу дать комнаты? Об этом завтраке его сиятельство ничего не узнает. Если ваша светлость захотите уехать из дому, то никто не будет знать, как это могло случиться. Ворота открыты настежь. Портье лежит в постели, у него ревматизм; что его сиятельство может поделать с этим?.. Но комнаты, - как я могу дать комнаты гостям в этом доме, где должна царить гробовая тишина, потому что ведь ваша светлость тяжело больны?
     - Сегодня вечером, любезный, придут двести человек. Ты можешь сказать его сиятельству, что ты никого не видишь: представиться слепым - самое умное. Может быть, его сиятельство примет этих двести человек за галлюцинацию. Ну-с, итак - комнаты.
     - Ваша светлость, не могу!
     Он корчился, прыгал с места на место, строил гримасы и жалобно стонал.
     Сэр Густон до сих пор не произнес ни слова. Он, не двигаясь, с любопытством смотрел на старика во фраке и коротких штанах, точно на злое животное, которое бесполезно суетится. Вдруг он, не теряя спокойствия, сделал шаг вперед и ткнул мажордома кулаком в нос.
     - Комнаты! - сказал он по-английски.
     Альфонсо покатился под стол; все удивленно смотрели вслед ему. Он вылез, держа руку у лица; из-под нее капало что-то черное. Он низко поклонился, сначала сэру Густону, потом герцогине и вышел из комнаты.
     - Вы полезный человек, - объявила герцогиня молодому человеку. - Я думаю еще воспользоваться вами сегодня вечером.
     Он удалился один в бильярдную. Консул ушел. Леди Олимпия сказала приятельнице:
     - Дорогая герцогиня, я довольна. Вы уже начали извлекать пользу из моих советов. Вы оставляете мужчинам их поэтические бредни, не правда ли, а себе берете действительность, которая так проста. Разве она не доставляет большого удовольствия?.. Только одному вам остается научиться: обрывать вовремя. Я не требую, чтобы вы, как я, принципиально довольствовались одной единственной ночью: я думаю, для этого нужно известное целомудрие - но оставим это... Только обрывать вовремя! Тогда с вами не случилась бы эта отвратительная история.
     - Было бы очень жаль, если бы я была лишена этого приключения. Оно - часть моей жизни, оно делает меня счастливой.
     - Раз вы так думаете... Но ваш бедный маленький секретарь разливался рекой.
     - Муцио?
     - Он излил свою душу. Он лежал на коленях и молил за свою госпожу. Он рассказал, что все испробовал для ее спасения; я - его последняя надежда.
Быстрый переход