Он придержал свою лошадь и произнес:
– Могу только сказать, ваше сиятельство, что все похвалы, расточаемые вашим лошадям, полностью подтвердились.
Он сделал паузу, а потом добавил:
– У меня просто нет слов, чтобы описать их великолепие!
Про себя Алета соглашалась с каждым его словом.
– Я хотел, чтобы вы поняли это, – ответил князь. – Но позвольте мне внести ясность в этот вопрос: лошади, на которых вы едете, не продаются.
– Я подозревал это! – огорченно сказал мистер Хейвуд.
– Впрочем, у нас достаточно других лошадей, которые, как я уверен, понравятся вам, – утешил его князь. – Завтра вы сможете прокатиться на тех, которых заберете в Англию, если захотите.
Алета с трудом удержалась от того, чтобы признаться, что любой ценой хочет получить лошадь, которая сейчас под ней. Но она понимала, что вмешиваться в разговор нельзя, и потому промолчала.
Всадники повернули к замку.
Обратно князь повел их другой дорогой.
Вечерело, и по дороге всадники то и дело встречали крестьян, возвращающихся с полей. По пути домой они пели.
Алете очень понравились девичьи голоса, смешивавшиеся с баритонами мужчин.
Заметив, что она слушает, как зачарованная, князь сказал:
– Я знал, что вам понравится. Кстати, раз уж вы приехали в Венгрию, вы непременно должны услышать нашу цыганскую музыку.
– Да, конечно, – согласилась Алета. – А это возможно?
– Для вас нет ничего невозможного, – галантно произнес князь. – Завтра вечером я приглашу цыганский хор. Кстати, завтра у нас будет прием – вернее, небольшая вечеринка.
У Алеты заблестели глаза, но она взяла себя в руки:
– Вы очень добры, но ведь мы до сих пор не познакомились с вашими батюшкой и матушкой.
– Моя матушка умерла, – ответил князь, – а отцу вечеринка понравится не меньше, чем мне, особенно если она будет затеяна ради кого-то особенного.
Алете хотелось сказать, что князь Джозел вряд ли считает ее или мистера Хейвуда особенными людьми, но она промолчала.
Позже, когда она переоделась к обеду, мистер Хейвуд зашел в ее комнату, чтобы проводить Алету вниз.
Алета была не одна – в комнате все еще хлопотала горничная.
– Надеюсь, тебе здесь нравится, – произнес мистер Хейвуд.
Алета была в одном из тех платьев, что были куплены в Лондоне специально для ее дебюта.
Платье было белое, а юбка спереди была задрапирована серебряной парчой, плотно охватывавшей точеную фигурку девушки.
Сзади на платье был турнюр из белых и серебристых лент, которые были уложены бантами. При малейшем движении платье Алеты начинало переливаться, как лунный свет на воде.
Выбирая платье, она знала, что оно напомнит князю о его собственных словах – о том, как он назвал ее духом.
Изображая внучку мистера Хейвуда, она не собиралась носить никаких украшений, хотя все же взяла с собой из материнских драгоценностей несколько ниток жемчуга, скромное колье и пару брошей на случай, если ей понадобятся деньги.
Сейчас она не смогла устоять и надела изящное бриллиантовое колье, а вырез платья заколола брошью в форме звезды.
Горничная вышла, и мистер Хейвуд одобрительно посмотрел на Алету.
– Думаю, вы понимаете, – негромко произнесла Алета, – что мы вряд ли задержимся в этих спальнях, и уж конечно, не будем приглашены в столовую.
Мистер Хейвуд удивленно приподнял брови. – Князь Миклош решил, что вы покупаете лошадей для себя, – объяснила Алета. |