Изменить размер шрифта - +
С ним так бывало.

— Сексуальные фантазии?

— Всевозможные нарядные презервативы, например. В этой стране женщины охотно покупают презервативы, вы должны знать.

— О, нет. Я не знаю.

— Прелестное белье, может, изделия из кожи, вибраторы, демонстрационные видеокассеты, эротические дамские романы, все в таком роде.

— А, понимаю.

— Но все подается и продается в изящной манере. — Генри гордо улыбнулся своей жене.

— В изящной манере, — вежливо повторил Старк.

— Хочу назвать магазин «Экзотика эротики». Этим Заведением будет управлять и владеть женщина, особо уделяя внимание женским запросам. Конечно, мужчины, желающие иметь забавные игрушки или подарить их своим женщинам, тоже будут желанными клиентами.

Старк взглянул на нее.

— Вы так решили?

— «Экзотика эротики» будет местом, где деловые женщины и провинциалки будут чувствовать себя уютно. Даже истсайдеры, — пояснила Кирстен. — Это будет место, напоминающее им любимые магазины. Очень высокого класса.

— Не пошлое место, — добавила Джульетта, на случай если Старк не понял идеи.

— Совершенно не пошлое, — согласился Генри. Кирстен наклонилась вперед, в глазах ее горел энтузиазм крестоносца.

— Вы понимаете, практически нет мест, где бы женщина могла найти то, к чему взывает ее сексуальность?

— Уф, я над этим не задумывался, — признался Старк.

— Как знать, если идея сработает, может, Кирстен и преуспеет, — заключил Генри.

— Когда вы собираетесь открыть свой магазин? — Старк взглянул на Кирстен.

— Как только смогу убедить Дездемону подписать кредит в банке, — улыбнулась Кирстен Дездемоне. Старк аккуратно опустил на стол чашечку кофе.

— Так, ситуация ясна.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился Генри. Дездемона улыбнулась чуть шире обычного.

— Не обращай внимания, Генри, у него сегодня тяжелый день. Уже поздно. Может, на этом закончим наш вечер?

Выходя из-за стола. Генри посмотрел на свои массивные, как у Микки Мауса, часы.

— Всего половина первого.

— У меня завтра много дел. — Дездемона подвинулась к краю стола и встала. — Не забудьте, что я жду всех, чья очередь работать в «Верном стиле» завтра, не позднее десяти утра. В полдень обслуживаем благотворительное мероприятие.

— Мы не подведем. Я действительно понравилась тебе сегодня? — спросила Джульетта.

— Ты была восхитительна, — Подтвердила Дездемона.

— Простите, — сказал Старк. — Это был нескончаемый день.

— Да, конечно, мы понимаем, — посочувствовал Генри.

Уступая ему дорогу, Джульетта еще раз выразила соболезнование:

— Сожалею о том, что с вами случилось сегодня.

— Постараюсь выжить. — Старк встал в неуверенности, пытаясь сообразить, что же сказать этим незнакомцам, которые приняли его под свое крыло. — Благодарю за спектакль. И за кофе тоже.

— Все в порядке, места в проходе были бесплатные, а за кофе вы заплатили, — заверил Генри.

— Верно, — согласился Старк. — Тем не менее, с вами было хорошо.

Генри пожал плечами.

— Вы сегодня сыграли свою роль, как профессионал. Очень верное сочетание циничного презрения и надменной гордости. Публике понравилось.

— Есть опыт.

Быстрый переход