Гасиенда располагалась в благодатном, щедром краю с хорошим поливом. И обладая достаточными знаниями по скотоводству и земледелию, он смог бы продолжить дело, начатое Джорджем Бакой. Он сделает то, что предназначалось сделать Майклу Лэтчу, и, возможно, даже сумеет превзойти его в этом.
Несомненно, он рисковал, но разве он когда-нибудь пасовал перед опасностью? Да и обитатели ранчо, по всему видно, порядочные, честные люди. Уже только то, что он намерен уберечь ранчо от Сивера и его головорезов, могло послужить достаточным основанием для того, чтобы самому занять место убитого. Хотя, с другой стороны, все эти доводы нужны ему лишь для того, чтобы найти себе оправдание.
Револьверы, которые он нацепил на себя, безусловно имели какое-то значение. Кэрол узнала их, и Сивер тоже. Интересно, что в них такого необычного?
На этот счет Джед не имел ни малейшего понятия. Ему придется быть поосторожнее в словах. Даже если прежде никто из родни и не видел его воочию, то наверняка у семейства есть какие-то предания и свои традиции, о которых ему ровным счетом ничего не известно. За спиной у него послышались тихие шаги, и Джед Эсбери обернулся. День тем временем уже клонился к вечеру, и в сгущающихся сумерках он увидел Кэрол.
— Ну и как, вам здесь нравится? — спросила она, указав на долину.
— Красота! Никогда не видел ничего прекраснее. Тут есть где развернуться. Эту землю можно превратить в рай.
— Знаете, а вот я представляла вас совершенно другим.
— Правда? — Он насторожился, ожидая, что она все-таки разовьет свою мысль.
— Вы оказались гораздо решительнее, чем я ожидала. Дядюшка Джордж считал вас слишком тихим, боялся, что увлечение книгами лишило вас интереса к делам. Но как вы обошлись с Уолтом Сивером! Я просто поражена.
Джед пожал плечами:
— С возрастом человек меняется. Он становится старше, а затем отправляется на Запад, навстречу новой жизни, и это тоже прибавляет ему веры в собственные силы.
Она заметила засунутую в карман книгу.
— Что это у вас за книга? — с любопытством поинтересовалась она.
Он извлек потрепанный экземпляр Плутарха, и на этот раз опасаться ему было нечего, ибо на титульном листе красовалась надпись: Майклу от дядюшки Джорджа.
Джед показал ей книгу, и она сказала:
— Любимая книга дядюшки Джорджа. Он ее считал второй по значимости после Библии и утверждал, что все великие люди изучали труды Плутарха, предпочитая его всем прочим авторам.
— Хорошая книжка. Мне понравилась, я читал ее по ночам. — Он обернулся к ней. — Кэрол, а что, по-вашему, теперь может предпринять Уолт Сивер?
— Постарается убить вас — собственноручно или же наймет кого-нибудь ради такого случая, — ответила она и, немного помолчав, добавила, указывая на револьверы: — Вам не помешало бы научиться пользоваться вот этим.
— Вообще-то я умею. Немного.
Он не посмел уточнить, насколько хорошо он владеет оружием, ибо приобрести подобный навык за один вечер невозможно, как нельзя за то же время научиться сохранять выдержку и хладнокровие, оказываясь лицом к лицу с вооруженным противником.
— Сивер очень рассчитывал, что имение достанется ему, ведь так?
— Он много распространялся об этом. — Она подняла на него глаза. — Видите ли, Уолт и дядюшка Джордж не являются кровными родственниками. Он сын женщины из лагеря старателей, на которой женился сводный брат Джорджа Баки.
— Понятно. — Получалось, что у Уолта Сивера не больше оснований претендовать на наследство, чем у него самого. — Насколько мне стало известно из писем, дядюшка Джордж пожелал, чтобы имение досталось мне, но я чувствую здесь себя чужаком. |