— Там кто-то есть! — прошептала Китти. — Оттуда кто-то заглянул. Джордж!
— Моя дорогая, вы просто увидели отражение Джорджа, там никого нет, — заверила ее леди Лакландер.
— Нет, есть!
— Наверное, это сержант Олифант, — предположил Аллейн. — Мы оставили его снаружи. Фокс?
Фокс уже направлялся к двери, однако в этот момент за стеклом показался мужчина. Он двигался неуверенно и остановился у порога. Китти негромко охнула. Фокс взялся за ручку двери, но тут на лицо незнакомца упал луч фонаря подоспевшего Олифанта, и все увидели смертельно бледного Октавиуса в неизменной шапочке с кисточкой.
Фокс открыл дверь.
— Прошу прощения за непрошеное вторжение, — произнес мистер Данберри-Финн. — Я ищу рыбу.
3
Мистер Финн производил довольно странное впечатление. Свет в комнате, казалось, слепил его. Он щурился, отчего выглядел несколько надменным, что никак не сочеталось с необычайной бледностью и дрожащими руками. Финн покосился на Фокса, а потом оглядел собравшихся в гостиной.
— Боюсь, что я выбрал неудачный момент для визита, — произнес он. — Я понятия не имел… надеялся увидеть… — его кадык дернулся, — вообще-то мне нужен полковник Картаретт. — Он сжал зубы и растянул губы в подобие улыбки.
Китти издала нечленораздельный звук, а леди Лакландер заговорила первой:
— Мой дорогой Октавиус…
Но договорить ей не дал Аллейн, который вышел вперед и остановился перед мистером Финном.
— Вы сказали, сэр, что ищете рыбу? — спросил он.
— Прошу прощения, я, кажется, не имел чести… — начал он и, вглядевшись в лицо детектива, засомневался: — Или все-таки имел? — спросил он. Потом повернулся к Фоксу, который относился к ныне редкой породе детективов, чей род занятий можно определить с первого взгляда. Фокс был крупным седовласым мужчиной с проницательным взглядом. — А вот вам я точно не имел чести быть представленным, — закончил он с коротким нервным смешком.
— Мы — офицеры полиции, — сообщил Аллейн. — Полковника Картаретта убили, мистер Финн. Полагаю, я не ошибся, и вы — мистер Октавиус Данберри-Финн?
— Какое несчастье! Моя дорогая миссис Картаретт! Моя дорогая Роуз! Я потрясен. У меня нет слов! — воскликнул мистер Финн, округляя от изумления глаза.
— Тебе лучше войти, Окки, — сказала леди Лакландер. — Они хотят поговорить с тобой.
— Со мной?! — удивленно переспросил тот и прошел в гостиную. Фокс закрыл за ним дверь.
— Нам нужно задать вам несколько вопросов, — сказал Аллейн. — Вообще-то, думаю, нам теперь лучше поговорить с каждым отдельно, но сначала я бы попросил мистера Финна рассказать всем о рыбе, которую он разыскивает. — Он поднял руку, призывая всех хранить молчание. — Прошу вас, мистер Финн.
— Я никак не могу опомниться и просто в ужасе от ваших слов…
— Это действительно ужасно, — согласился Аллейн. — Так что насчет рыбы?
— Рыбы? Эта рыба, милостивый государь, является, вернее, была великолепной форелью. Эта рыба — настоящая местная знаменитость. Всем форелям форель! Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, сумел ее поймать!
— Где? — спросила леди Лакландер.
Мистер Финн поморгал.
— Выше Нижнего моста, сударыня. Выше Нижнего моста!
— Ты старый лгун, Окки, — сказала она. |