– Я и не предполагал, что отниму у вас так много времени.
Малькольм проследил за взглядом гостя и, увидев часы, тоже удивленно приподнял бровь.
– Как незаметно пробежало время! – воскликнул он. – Это свидетельствует о том, что нас обоих искренне заинтересовала тема разговора. Признаюсь, я редко встречаю людей, разделяющих мои интересы. – Уголки его губ дрогнули. – И обладающих такими познаниями в области финансов и инвестиций.
Чарли встал.
– Я тоже получил огромное удовольствие от общения с вами. Обязательно приезжайте к нам как-нибудь, и мы продолжим наше обсуждение.
Подойдя к высокому окну, Чарли выглянул во двор. Он понимал чувства Малькольма, Беседа сблизила их, они стали больше ценить друг друга. Теперь их связывали не только общие интересы, но и взаимодоверие, Чарли и Синклер нашли друг в друге родственную душу.
Чарли был рад, что обрел нового друга.
– Как поживает графиня? – спросил Синклер. Обернувшись, Чарли увидел, что хозяин дома все еще сидит за письменным столом и смотрит на него.
– У женщин иные представления о браке, чем у нас, мужчин, – наконец промолвил он.
– Ваша супруга показалась мне очень разумной, трезвомыслящей дамой. Миссис Данклифф говорила, что она уроженка здешних мест и имеет многосторонние интересы.
Чарли помрачнел.
– Речь шла о сиротском приюте, – сказал он и невольно посмотрел в ту сторону, где находилось это заведение.
У Чарли все внутри сжалось.
Сегодня-утром, когда Сара предложила ему поехать вместе в сиротский приют, ему стоило огромных усилий заставить себя отказаться.
– Мне пора домой, – заявил он. Повернувшись, Чарли подошел к письменному столу, за которым сидел хозяин дома, и протянул ему руку. Малькольм встал и пожал гостю руку на прощание, а затем проводил его до крыльца.
На крыльце Чарли замешкался.
– Завтра я должен получить известия о состоянии финансовых дел в Лондоне, – промолвил он, взглянув на Малькольма. – Если вы согласитесь приехать к нам на обед, мы могли бы вместе просмотреть эти отчеты.
Малькольм приподнял бровь.
– Вы держите руку на пульсе деловой активности, даже живя в такой глуши? – спросил он.
Чарли кивнул:
– Да. Я жду вас в полдень, договорились?
Малькольм после некоторого колебания кивнул:
– Хорошо. Благодарю за приглашение. Я буду у вас завтра.
Отвесив легкий поклон, Чарли отправился к Шторму. Отвязав лошадь и сев в седло, он махнул рукой Синклеру и поскакал прочь со двора.
Малькольм Синклер, прищурившись, долго смотрел ему вслед, Когда всадник исчез из виду, Синклер взглянул в ту сторону, где располагался сиротский приют, а потом повернулся и направился в дом.
На следующее утро, умываясь и одеваясь, чтобы спуститься на завтрак, Сара перебирала в памяти события вчерашнего дня. Поведение мужа ставило ее в тупик. У нее создавалось впечатление что она была замужем за двумя разными мужчинами. С одним, нежным и любящим, она проводила ночи в супружеской спальне, а с другим – холодным, надменным аристократом – встречалась в коридорах усадебного дома.
Вчерашний отказ мужа поехать с ней в сиротский приют, провести вместе время обидел Сару. Что с ним произошло?
Поездка в приют отвлекла Сару от грустных мыслей. Она вернулась домой в сумерках в хорошем настроении.
Однако вечером Сара вновь вскипела, вспомнив поведение мужа. Она могла сорваться от одного его слова или движения. Но Чарли выглядел довольно подавленным. Он не был, как обычно, холоден и отчужден. Супруги провели полтора часа вместе, сидя в маленькой уютной гостиной. |