— Никогда прежде мне не доводилось сталкиваться ни с чем подобным. К нам редко заходят корабли из Мецпы и других далеких держав, и все же мы знаем их оснастку и типы кораблей. Но такого судна никто из нас никогда не видел.
Шаззад разглядела на палубе незнакомого корабля каких-то бледных, измученных людей.
— Они плохо выглядят. Если на борту какая-то зараза, то их нельзя пускать на берег.
— Портовый лекарь навестит их, ваше величество, — заверил ее Элвор. — Если они страдают от болезней, он поднимет желтый флаг, и корабль на веслах отправится к карантинному острову.
— Хорошо. Надеюсь, что никакой угрозы нет. Я должна поговорить с этими людьми! — Шаззад повернулась к другому чиновнику. — Им явно пришлось многое пережить. Пусть сюда принесут еду и бочонки с водой, а один из наших складов переоборудуют под госпиталь.
— Слушаюсь, ваше величество, — отозвался чиновник и с поклоном заторопился прочь, на ходу выкрикивая приказы. Лицо Шаззад осталось невозмутимым, как и положено королеве, но внутри у нее все трепетало. Повинуясь полученным приказам, капитан берегового патрульного судна не поднимался на борт чужого корабля, покуда существовала опасность заразы, а лишь взял его на буксир. Никто даже не знал, на каком языке говорят чужестранцы.
Слух о необычайном происшествии вскоре разнесся по всему городу, и на эспланаде собрались досужие зеваки. Невероятное происшествие привело всех в праздничное настроение, словно здесь разыгрывался какой-то спектакль.
Вскоре портовый лекарь подал знак, что на борту никакой болезни нет, и судно смогло причалить к берегу.
— Хорошо, что сейчас отлив, — заметила королева. — У этого корабля борта выше, чем мы привыкли. В прилив мне понадобилась бы лестница, чтобы взойти на борт.
Чиновник с сомнением покосился на судно.
— Неужели ваше величество намеревается посетить их лично? Это корыто вот-вот развалится на части, и там наверняка жуткая грязь.
— Глупости. Сейчас не до церемоний. На мне наряд для верховой езды, и едва ли я перепачкаюсь больше, чем после доброй скачки.
С пристани на борт были перекинуты мостки, и охранники Шаззад первыми ступили на корабль. Члены команды сидели или лежали на палубе вповалку, почти не реагируя на окружающее. Лишь четверо оказались достаточно крепкими, чтобы подойти и встретить гостей. На лицах их читалось явное облегчение. К королеве с поклоном подошел портовый лекарь в длинном черном одеянии и плоской шапочке с символом своей профессии.
— Ваше величество, эти люди страдают от недоедания и недостатка воды. Их немедленно следует напоить, а затем накормить.
— Это будет сделано, — пообещала королева.
Она внимательно разглядывала четверых стоящих перед ней незнакомцев, гадая, кто из них может быть капитаном корабля. Их одежда, грязная и изорванная, некогда явно отличалась богатством, а у двоих даже хватило сил добраться до своих сундуков и переодеться перед входом в порт. На шее у одного из моряков висел серебряный свисток на длинной цепочке. Должно быть, это был боцман. У другого на поясе красовался меч. Это был единственный вооруженный человек на всем корабле, поэтому Шаззад обратилась именно к нему:
— Ты хозяин этого судна?
Моряк попытался ответить, но с растрескавшихся губ не могло слететь ни звука. Королева дала ему знак помолчать, покуда портовые рабочие не принесли бочонок с водой и черпак. Глаза потерпевших крушение расширились от радости. Дрожащими руками вооруженный мужчина взялся за черпак и с жадностью принялся пить. Лекарь взял у него кружку.
— Хватит. Слишком много нельзя.
Его помощники отнесли воду всем остальным, и вооруженный моряк, прикрыв глаза, с выражением экстаза на лице привалился к поручням. |