|
..
– С вашими начальниками, – перебил Баррера, – очень сложно работать. Они...
Он поискал слово.
– Falta gracia , – подсказал Арт.
– Да, дурно воспитаны, – согласился Баррера. – Вот именно. Но если бы мы могли работать с кем‑то simpatico, un companero , с человеком вроде вас...
Итак, подытожил Арт, Адан попросил дядю спасти мою задницу, и теперь он решил, что оно того стоит. Он дядюшка снисходительный, развлекаться не мешает, но человек серьезный, с четкой целью в голове, и он сосчитал, что я могу стать ему полезным в достижении этой цели.
И опять‑таки все по‑честному. Но дорожка‑то скользкая. Неофициальные отношения за пределами Управления? Строго запрещено. Тайное сотрудничество с одним из самых влиятельных людей в Синалоа? Это же бомба замедленного действия. За такое могут и вовсе вышвырнуть со службы.
А что мне особо терять?
Арт налил еще по стаканчику. И сказал:
– Я с удовольствием сотрудничал бы с вами, но есть проблема.
– Какая? – пожал плечами Баррера.
– Меня здесь скоро не будет: переводят в другое место.
Баррера отпил глоток, вежливо притворяясь, будто смакует отличное виски, хотя оба прекрасно знали: это всего лишь дешевое пойло.
– Знаете, в чем подлинная разница между Америкой и Мексикой?
Арт покачал головой.
– В Америке все подчиняется системе, а в Мексике основа – личные отношения.
И ты мне их предлагаешь, подумал Арт. Личные отношения на взаимовыгодных условиях. Симбиоз.
– Сеньор Баррера...
– Мое имя – Мигель Анхель, – перебил Баррера, – но мои друзья зовут меня Тио.
Тио, подумал Арт.
То есть Дядя.
Это буквальный перевод, но «дядя» в мексиканском испанском имеет гораздо более широкий смысл. Тио – это брат одного из родителей, но может означать любого родственника, который принимает участие в жизни малыша. Более того, Тио – это любой, кто берет тебя под свое крыло, что‑то вроде старшего брата, даже отца.
Крестного отца.
– Тио... – начал Арт.
Улыбнувшись, Баррера принял титул легким наклоном головы. И отозвался:
– Arturo, mi sobrino... (Артур, племянник мой...)
Если тебя и переведут...
...то повыше.
На следующий же день перевод Арта на новое место был отменен. Его снова вызвали в кабинет Тейлора.
– Кто такой, хрен подери, твой знакомый? – спросил Тейлор.
Арт пожал плечами.
– Меня дернули за поводок из самого Вашингтона! – кипятился Тейлор. – Это что, дерьмовые делишки ЦРУ? Ты еще числишься у них в платежной ведомости? На кого ты работаешь, Келлер, на них или на нас?
На себя, подумал Артур. Я работаю на себя. Но вслух этого не сказал. Проглотил свою порцию ругательств и ответил:
– Я работаю, Тим, на вас. Скажи слово, и я вытатуирую «DEA» у себя на заднице. А хочешь – сердечко выколю с твоим именем.
Тейлор, явно неуверенный, хамит ему Арт или нет, сверлил его глазами, раздумывая, как ответить. И выбрал тон бюрократически нейтральный:
– У меня инструкция: разрешить тебе проводить свои операции в одиночку. Знаешь, Келлер, как я себе это представляю?
– Отпустить веревку на достаточную длину, чтоб я на ней повесился?
– Вот, в самую точку.
И как это я догадался?
– Я буду помогать тебе, Тим. – Арт поднялся уходить. – И буду помогать команде.
Но по пути к выходу он, не удержавшись, стал напевать, совсем тихонько: «Я старый пастух из Рио‑Гранде. Но не могу пригнать корову, потому что не знаю как...»
Партнерство, заключенное в аду. |