|
– Хорошо, но нам следует поторопиться, Мэт, не то мы опоздаем.
По дороге к лифту Мэт обратился к Стиви:
– Брошь необыкновенно к лицу вам. Вы могли бы носить ее на вашем любимом берете из черного бархата. – Он улыбнулся и добавил: – Это будет как перо на шляпе.
– Спасибо, Мэт, – Стиви улыбнулась в ответ и покачала головой.
Андре тоже улыбнулся, затем спросил:
– Как настроение, дорогая? Я уверен, что ты слегка волнуешься.
– Нет, я не слегка волнуюсь, а сильно нервничаю, – ответила Стиви с легким смехом.
– Нет, нет! Ты не должна нервничать! Будь самой собой. Спокойной и уверенной, как всегда. Я здесь с тобой. И Мэт здесь. Все будет прекрасно. Ты увидишь. Это будет твой вечер, Стефани.
Здесь были и клиенты Стиви, и знаменитые ювелиры не только из Нью-Йорка, но и из Лондона, Парижа, Рима и Женевы.
Люди были прекрасно одеты. Мужчины – в дорогих костюмах от лучших портных, женщины – в основном в черном, как всегда вечером в Нью-Йорке. Стиви уже давно поняла, что черные платья и костюмы – это своего рода униформа, хотя и очень шикарная. К ней полагалось надевать жемчуг или бриллианты. В гардеробе Стиви было достаточно черных костюмов, платьев и туфель-лодочек, чтобы чувствовать себя уверенно на вечерах в Нью-Йорке.
– Давайте не будем тратить здесь время, – сказала Стиви, переводя взгляд с Андре на Мэта и направляясь в зал, где должен был проходить аукцион.
У входа им дали каталоги и лопатки с номером, которые использовались в торгах, затем они прошли в зал. Мэт нашел три удобных места в центре. Стиви села между мужчинами и осмотрелась. Ее интересовали ближайшие соседи.
– Боже мой! – сказал Андре, оглядываясь. – Кажется, здесь весь ювелирный мир.
– Конечно, мир и его мать, – пошутил Мэт.
– Что за эксцентричные комплименты! – пробормотал Андре и воскликнул: – А, здесь и мой старый друг из Бразилии, Хильберто Гуантано. Как давно я не встречался с ним! Я должен пойти обнять его! Извини меня, Стефани. И ты, Мэт.
С этими словами он вскочил и поспешил вниз по проходу, чтобы побеседовать с другом.
Через некоторое время Мэт также поднялся, чтобы рассмотреть публику и найти своих друзей. Он заметил двух уважаемых парижских ювелиров, помахал им рукой в знак приветствия и продолжал стоять, с большим интересом изучая людей в зале.
– Андре был прав, здесь полный сбор, – сказал он Стиви. – Все знаменитости, все фирмы, если не главы компаний, то по крайней мере их представители. Люди от Гарри Уинстона, Картье и Бушерона. А вот там, левее, один из директоров Ван Клифа, вот группа Гарарда. Справа сам Дэвид Моррис с супругой, Сюзетт. Много людей из Лондона.
– Да, я вижу. Но не меньше знакомых лиц из Женевы.
Мэт наконец сел со словами:
– Интересно, сколько из них приехало, чтобы делать серьезные покупки?
– Трудно сказать, – задумчиво ответила Стиви. – Но думаю, что мне придется выложить немалую сумму.
– Мои средства в вашем распоряжении. – Мэт ободряюще улыбнулся.
Стиви покачала головой.
– Не знаю, Мэт. Посмотрим.
– Нервничаете?
– Немного, – призналась Стиви.
– Постарайтесь не волноваться, – посоветовал Мэт. – Вот увидите, все будет прекрасно.
– Андре мне все время повторяет то же самое. Надеюсь, что вы оба окажетесь правы.
– Так и будет. Я интуитивно чувствую, что вы получите этот бриллиант.
– Но, судя по публике в зале, мне придется за него хорошо заплатить. |