Несколько вооруженных до зубов мужчин спустились по трапу и подошли к пленникам. Их предводитель поднял фонарь — и сердце девушки екнуло.
— В рот мне ноги!!! — пораженно рявкнул капитан Стерлинг. — Это ж та самая парочка!!!
Джек Мюррей ворвался в кабинет Фальконе, словно ураган, и швырнул ему на стол газету.
— Господи, Джек, что с вами?! — Книготорговец откинулся на спинку кресла.
— Вы еще спрашиваете?! — На скулах журналиста выступили красные пятна. — Вы! Соучастник убийства!
— О каком убийстве вы говорите? — спокойно поинтересовался Фальконе.
— А то вы не знаете! — процедил Джек.
Сильвио развернул газету.
— Трагическая случайность… Томас Эндрю Финкелстайн, нотариус… Так… Поскользнулся на крыльце собственного дома, упал и сломал шею.
— Да не прикидывайтесь вы! — с отвращением бросил Мюррей. — Том оставил после себя безутешную вдову и двоих детей. Не хотите посмотреть им в глаза, а? Где этот чертов француз и его громила?!
— Если вы имеете в виду мсье Легри, то он снимает номер в отеле. Имеющий Зуб при нем, полагаю. А что вы намерены делать, Джек? Следствия не будет, это несчастный случай.
— А если я дам показания?! Если расскажу кое-что о том вечере — как, по-вашему, у полиции не возникнет вопросов?!
— Нет. Не возникнет. — Сильвио Фальконе глядел прямо в глаза Мюррею. — Где доказательства? А вот вы вполне можете оказаться в Ньюгейте — за клевету на уважаемого человека. И знаете — это ведь еще не самое худшее. Если будете упорствовать, вас сочтут безумцем — и поместят в Бедлам. Вы уверены, что хотите именно этого, Джек?
Журналист упал в кресло для посетителей и закрыл лицо ладонями.
— Что происходит, Сильвио?! Какого дьявола здесь творится?! Только не надо убеждать меня, что это случайность, — я хорошо слышал, что сказал Легри!
— Вы же умный человек, Джек. Попробуйте догадаться…
Мюррей поднял голову.
— Зачем? Зачем надо было его убивать?! Он же ничего не знал о… наших делах!
— Или, наоборот, знал слишком… непозволительно много.
— Что-о?! Уж не хотите ли вы сказать, что вся эта чушь в письме… Нет! Не может быть! — Джек истерически расхохотался. — Сэр Дадли Фокс — творец Империи! Книга-обманка — угроза мирозданию! Господи, да вы сами-то слышите, какая это невообразимая чушь!!!
— Мистер Инкогнито тоже чушь, с точки зрения здравомыслящего обывателя. Тем не менее вы сами были свидетелем, на что он способен. А теперь, зная содержание письма, нетрудно понять, что он собой представляет и чего добивается. Если только уже не добился.
— Но вы же сами говорили: сэр Дадли отличался страстью к розыгрышам и мистификациям!
— Должен признаться, тут я слукавил. — Сильвио достал из ящика стола кисет и принялся набивать трубку. — Мой рассказ, мягко говоря, противоречил истинному положению вещей. Более серьезного человека, чем старый сэр Фокс, еще поискать.
— Но казус в Зоологическом обществе…
— Которого никогда не было. Я выдумал это; надо же было сказать хоть что-то… И между нами: я до последнего надеялся, что Огюст не станет принимать крайние меры. Глупо, конечно: он всегда был профессионалом.
— Да кто он такой, черт бы его побрал?!
Сильвио немного помедлил.
— В конце концов, вы и сами могли догадаться. Легри — Карающий Меч Братства, Джек. Это его титул… И его работа. |