|
— Ты что, сегодня встала в полночь и приехала сюда работать? — спросил он ее.
— Нет, я приехала сюда в девять утра, может немного позже.
— Ну и ну… — Он повернулся, чтобы еще раз посмотреть на Люси и на ее наряд, затем перевел взгляд на мужчину, который входил в этот момент в магазин.
— Спасибо, — сказал Финн и улыбнулся. — Я полагаю, ты познакомилась с Гарольдом.
— Ханк? Тебе следовало бы предупредить меня о нем.
— Предупредить тебя? — Финн удивленно поднял брови. — О чем предупредить?
— У твоего служащего есть одна неизвестная тебе сторона его сущности, которую могут видеть только женщины.
— У Гарольда Маршалла?
Она утвердительно кивнула головой.
— Какие у него были рекомендации или характеристики, когда ты брал его на работу?
Финн слегка покраснел от смущения.
— По правде говоря, не очень хорошие, но, понимаешь, я ведь плачу не очень большую зарплату. А что он сделал? Он что, приставал к тебе?
— Это еще мягко сказано о том, как он вел себя сегодня утром!
— Еще бы! Ты так одета…
— Нет, Финн, дорогой, — сказала Люси, подражая Димплс. — Я приехала сюда утром в своих старых джинсах и в тенниске.
Он усмехнулся, подошел к ней на шаг ближе и сказал тем своим тихим голосом, от звука которого Люси забывала почти обо всем:
— Милая, у меня есть новость для тебя. Твои старые джинсы и тенниска, когда ты их надеваешь, могут устроить пробки на дорогах!
— Спасибо, — ответила Люси, едва дыша и стараясь вспомнить, что она собиралась ему сказать.
— Ах, да, Гарольд. Я была вынуждена отражать домогательства, чтобы отогнать его от себя.
— Гарольда?
— В твоем голосе звучит такое удивление!
— Я думаю, что Гарольд просто влюблен в свой портативный радиоприемник, с которым он постоянно шатается. Да и потом, кажется, что его голова ничем, кроме радио, не занята. Но я уволю его, если…
— Нет, оставь Гарольда в покое, потому, что он больше не пристает ко мне. Он думает теперь, что я добилась больших успехов в карате.
Финн с недоумением посмотрел на нее и начал смеяться.
— А почему это вдруг он так думает?!
— А кто явился причиной того, что у тебя была трещина кости?
— Ты сказала, что это сделала ты?
— А он сказал мне, что ты говорил ему о том, что у тебя есть друг, который преуспел в занятиях карате.
— Да, это Эл Гейтс.
— Он спросил, есть ли у меня черный пояс, и я ответила, что есть. Вот только не сказала, что этот черный пояс — от моего черного платья.
Финн, покачав головой, сказал:
— Никогда бы не подумал, что он такой. Он… он, кажется, ничем, кроме своего радио, не интересуется.
— Ничем? Ты, наверное, имеешь в виду, что он не интересуется мужчинами и мужской одеждой.
— Ты можешь оторваться от своих занятий и зайти ко мне в кабинет? — спросил Финн.
— Я сказала Гарольду, что буду смотреть за костюмами, чтобы никто ничего не украл.
Финн взял Люси за руку и успокоил:
— Никто здесь ничего не украдет. Это старый жилой район, но здесь живут очень приятные и порядочные люди. К тому же мы скоро вернемся сюда.
Войдя в магазин и проходя мимо Гарольда, Финн кивнул ему. Когда они вошли с Люси в кабинет, Финн закрыл дверь и сразу же, развернув Люси к себе, крепко обнял ее. Затем расстегивая на ней темно-синий пиджак, спросил:
— А что под ним, милая?
— Купальный костюм. |