|
Внезапно по холму пронесся резкий порыв ветра, и под его напором платье облепило стройную фигуру Эллоры. Прижимая к груди руку покойного супруга, она запрокинула голову и, подставив лицо ветру, сделала несколько глубоких вдохов. В свежем осеннем воздухе уже ощущалось дуновение зимних холодов, которым вскоре предстояло объять Сикрест.
Одинокая слезинка покатилась по щеке Эллоры, оставляя жаркий след, который почти тотчас же высох на холодном ветру.
Тут Баррет наконец-то повернулся к ней и тихо произнес:
— Миледи…
Эллора открыла глаза, и ее взгляд снова обратился к лежавшему на носилках мужу.
— Миледи, не перенести ли его в зал? — спросил Баррет.
Но Эллора по-прежнему молчала. Теперь она пристально смотрела на ярко-синий ободок на рукаве нижней рубашки лорда Джеймса. Осторожно прикоснувшись к рубашке, она потянула за край ободка и увидела заляпанную грязью синюю шелковую ленту, на которой была вышита буква «К».
«Лента… — подумала Эллора, и в груди у нее словно образовалась какая-то пустота. — Значит, он взял ее с собой на битву».
Она судорожно сглотнула и снова сделала глубокий вдох. Затем посмотрела на встревоженного Баррета и, наконец, проговорила:
— Да, отнесите его в зал.
Эллора пошла следом за носилками с телом мужа и вскоре оказалась в полутемном зале. Ленту с его рубахи она все еще сжимала в руке. Когда воины опустили носилки возле камина, взгляд Эллоры обратился к широким ступеням лестницы, огибавшей зал справа.
— Нет, нет! — раздался вдруг отчаянный вопль откуда-то из верхних покоев.
Услышав этот крик, воины тотчас же замерли. Эллора сделала несколько шагов к подножию лестницы и остановилась. Резко вскинув руку, она удержала служанку, готовую броситься вверх по ступенькам.
— Миледи, пожалуйста… — умоляла женщина. — Позвольте мне пойти к ней. Она не…
Ударив служанку по щеке, Эллора заставила ее умолкнуть, потом спросила:
— Где дети?
Женщина хотела что-то ответить, но тут сверху снова донеслись вопли.
— Слушай меня внимательно! — Эллора схватила служанку за плечи и с силой встряхнула. — Отправляйся к детям и оставайся с ними, пока я не приду.
— Но, миледи, Минерва…
— Помолчи. Минерва хочет побыть со своей госпожой. — Эллора подтолкнула служанку к лестнице. — Немедленно иди к детям и делай, как я велела! Или я выкину тебя отсюда и отдам на милость норманнов — они вот-вот будут здесь.
Не успела служанка скрыться, как вниз сбежала рыжеволосая женщина. Бросившись к Эллоре, она прижалась к ней с громким плачем.
— Эллора! Скажи, что это ложь! — кричала женщина. — Господи, этого не может быть!
— Это правда, Коринна! — Отстранив от себя рыжеволосую, Эллора пристально взглянула в синие глаза, полные слез. Указав пальцем себе за спину, она добавила: — Можешь сама посмотреть, чего стоила тебе твоя порочность.
Отступив в сторону, Коринна увидела лежавшее на носилках тело лорда, все еще прикрытое серой тканью. Снова разрыдавшись, она бросилась к носилкам. В спешке, зацепившись за что-то, Коринна упала на пол и поползла. Пальцы ее вцепились в серое, покрывало. Приподняв его, она увидела лицо лорда Джеймса с открытыми, но невидящими глазами. Из горла ее вырвался пронзительный крик, и она, отбросив покрывало, увидела обломанное древко стрелы, вонзившейся в левую сторону груди лорда Джеймса. Коринна упала на тело и громко разрыдалась.
Эллора приблизилась к покойному мужу и бывшей подруге и отчетливо проговорила:
— Твоя порочность дорого обошлась не только тебе, но и всем нам. |