При этой последней фразе лицо его приняло какое-то таинственное выражение; видно было, что он знает что-то, а не хочет или боится сказать».
Так вот видите ли, читатель, что было, тем мы с вами частию уже наслаждались, а что будет, тем мним еще радоваться — будет же, вероятно, то, что Бог даст, потому что нашим разумом в своих делах вперед ничего не рассмотришь. Другое дело вопрос: поедет ли из Европы какая-нибудь особа править мексиканской республикой или не поедет? Тут мы все знаем и объясняем вам со всею неотразимою логикою свойственного нам, русским, глубокого политического такта и характеристической способности «чужую беду бобами разводить». Да и в самом деле, непредусмотрительны мы в своих делах не оттого только, что мы уж, по какому-то странному призванию, все поголовные иностранные политики, а и дела-то наши подчас выскакивают в форме таких мудреных кренделей, что никак не разберешь, в какой печи они спечены и чем их размочить, чтобы разогнуть, не сломавши. Земля наша велика и обильна, есть на ней разные люди, и глупые, и умные: встретишься с глупым на тесной дорожке — никак не разойдешься; столкнешься с умным — тот, по выражению Гоголя, если не пьяница, так такую рожу скроит, что тоже ничего не поделаешь, так и сядешь перед ним и либо обомрешь, либо покатишься со смеху. Вот в той же «Современной летописи» и тот же самый господин, который удостоверился насчет веры крестьян в близкую утрату помещиками своих вотчинных прав на собственные леса, повествует, как он «читал крестьянам местное положение» и дочитался таким манером до 37-й статьи, а в этой статейке «между прочим говорится, что левады и займища включаются в состав крестьянской усадебной земли. Когда дело дошло до этих названий, крестьяне остановили меня, прося сделать им объяснение. Я отказался незнанием, прибавив, что это, вероятно, местные названия угодий, совершенно не известных в нашей местности (!). Волостной судья (скептически относящийся к правам помещиков на леса) вызвался дать объяснение. Вот оно: левады это ледники (!), погреба (!!), а займища — земли, занятые на время кем-нибудь из крестьян для какой бы то ни было хозяйственной цели и притом где бы то ни было, хотя бы не вместе с остальною усадебной землей». Вот и извольте — о, читатель! войти в положение с. — петербургского публициста, обязанного излагать вам свой взгляд на тамбовские и рязанские события, когда там у вас в самом Тамбове или Рязани читают местные положения, да как дочитаются до местного выражения, так и не знают, как его поставить к месту. Один ничего не разберет, а другой, полагаясь на свою родную сметку, подумает, что он «все произошел», да и попадет пальцем в небо. Мир же все это слушает, мотает на ус и слагает в своем наболевшем сердце, откуда оно выходит в виде разных странных явлений, вызывающих иногда еще страннейшие последствия. Господин, сообщающий эти незначительные заметочки, в качестве корреспондента журнала, чувствующего умилительные симпатии к каждому английскому приему, тотчас нашелся указать средство, как бы помочь своей несостоятельности в разъяснении крестьянам непонятного местного выражения в 37-м пункте местного положения. «Поневоле, — говорит он, — вспомнишь английский обычай объяснять в конце каждого закона встречающиеся в нем технические термины».
Пресса наша, как мы имели удовольствие заметить, пользуется завидною честью быть органом иностранной политики и отечественной полемики или, по справедливому замечанию «Русского вестника», «расплывается в недомолвках». Она, конечно, могла бы сделать много истинно полезного, но, к сожалению, она не интересует разных слоев русского мира и потому не может действовать на них словом убеждения. Русское купечество, мещанство и другие грамотные и близко стоящие к народу лица не находят для себя во всем нашем писании ничего занимательного, потому что как они еще состоят в политическом малолетствии и даже не подозревают о существовании на земле никакой Мексики и венгерского сейма, то читать им у нас и действительно почти нечего. |