Изменить размер шрифта - +
Однако внимание частного детектива привлек не столько сам этот человек, сколько товар, который тот предлагал. Паспорта, «зеленые карты», водительские удостоверения, лицензии на ношение оружия, кучки любых поддельных документов, готовых к использованию. Позади целой груды печатей и оттисков продавец развесил белую простыню и установил аппарат для моментальной фотосъемки.

— Нужно что-то еще? — спросил мужчина высоким сиплым голосом.

Бролен пальцем беззаботно переворачивал странички разных документов.

— Не совсем, мне нужна информация.

— У меня она тоже есть. Все зависит от того, что именно вам нужно.

— Я хочу кое-кого найти. Кого-то, кто наверняка прибегал к вашим услугам.

— Если вы назовете имя, я, может быть, попытаюсь сказать, сколько это будет стоить.

— Малиша Бентс.

Да не было тут никакой Малиши Бентс, это либо вымышленное имя, либо она — нелегальная иммигрантка. Однако ей в любом случае нужно было сделать бумаги, чтобы открыть в Филиппсбурге почтовый ящик. Даже если она никуда не ездила, пользуясь услугами курьера, все равно ей нужно было удостоверение личности. А на том клочке, который Бролен нашел на складе в Ред Хук, ясно значилось: «…Малиша Бентс во Дворе Чудес…», значит, она точно сюда приходила.

Сердце детектива застучало сильнее, когда старик произнес:

— Я ее знаю. Сотня.

На сей раз Бролен не стал торговаться, он вытащил купюры, но не отдал их.

Продавец покачал головой; явно забавляясь, он разглядывал детектива через очки.

— Отлично. Я никогда ее не видел, но делал кое-какие поддельные документы на это имя.

— По чьей просьбе?

— Боба.

Сердце Бролена едва не выпрыгнуло из груди.

— Кто этот Боб?

Изготовитель подделок устало посмотрел на деньги, которые Бролен все еще держал в руке:

— Вы платите за Малишу или за Боба?

Бролен вытащил еще сто долларов.

— Это все меняет. Боб — один из продавцов, которые сюда приходят.

Чувствуя сильнейший прилив адреналина, Бролен вдруг понял, что весь с ног до головы покрылся потом. Ладони взмокли.

— Он тут? — быстро спросил детектив.

— Нет, сегодня его здесь нет; на самом деле он бывает тут нечасто.

— Зачем он приходит? Торговать?

Старик кивнул: да.

Мучаясь ужасным сомнением, Бролен наклонился к старику:

— Скажите, что Боб здесь продает?

Торговец фальшивками, казалось, размышляет. Он провел кончиком языка по губам.

— У каждого свои заморочки. Как вы уже заметили, здесь можно найти все. И есть те, кто это покупает. Это может показаться безумным, но у Боба даже были в каком-то смысле постоянные покупатели.

— Что он продает? — настаивал Бролен.

Он больше не мог сдерживаться.

Поморщившись, продавец фальшивых документов сглотнул:

— Он торгует человеческой плотью.

 

61

 

Аннабель не могла поверить своим глазам.

— Что такое? Что ты хочешь сказать? — занервничал Джек Тэйер. — Что мы должны понять, глядя на эти фотографии?

Женщина взяла два снимка одной и той же жертвы; один был сделан до похищения, другой — после.

— Сравни их. Что ты видишь?

Джек в задумчивости потер подбородок:

— Ужас… А вы что думаете, шериф?

Эрик Мердок подошел ближе:

— Этот тип, он очень бледный, а раньше он был загорелым, вы не находите?

— Не только, — перебила его Аннабель.

Быстрый переход