– Нет, никаких новостей у меня нет, – негромко сказал Ребус, но, увидев, как изменилось ее лицо, поспешно добавил: – Впрочем, кое‑какая зацепка, кажется, появилась. В поселке…
– В поселке?…
– В Фоллзе…
– Какая зацепка?!
Ребус уже пожалел, что завел этот разговор.
– Честно говоря, я пока не имею права об этом говорить… – сказал он. Стандартная отговорка, к тому же Ребус знал, что здесь она вряд ли сработает: стоило миссис Бальфур сказать словечко мужу, и он все узнает непосредственно у начальника полиции. Но даже если Джон Бальфур этого не сделает или по каким‑то причинам решит скрыть от жены известие о странной находке, пресса вряд ли будет настолько тактична, чтобы щадить чувства матери.
– Скажите, Филиппа не коллекционировала кукол? – спросил Ребус.
– Кукол?… – Жаклин Бальфур снова принялась вертеть в руках изящный радиотелефон.
– Одна женщина из деревни нашла у водопада куклу.
Миссис Бальфур покачала головой.
– Нет, моя дочь никогда не увлекалась куклами, – сказала она тихо, словно ей вдруг пришло в голову, что каждая нормальная девочка должна играть в куклы, и тот факт, что Филиппа этого не делала, достаточно красноречиво характеризует ее родителей.
– Возможно, это пустяк, не имеющий никакого отношения к делу, – добавил Ребус.
– Возможно, – промолвила Жаклин Бальфур несколько секунд спустя, заполняя возникшую паузу.
– А мистер Бальфур сейчас дома?
– Он вернется позже. Муж сейчас в Эдинбурге. – Она посмотрела на телефон. – Никто ведь не позвонит, правда?… Друзья и партнеры Джона… Их просили не звонить, чтобы не занимать линию. И родственников тоже… Линия должна быть свободна на случай, если они позвонят. Но они не позвонят. Я знаю, что они не позвонят.
– Вы думаете – Филиппу не похитили?
Жаклин Бальфур отрицательно качнула головой.
– Что же тогда с ней случилось?
Она подняла на него покрасневшие от слез глаза. Под глазами залегли черные тени – следствие недосыпания.
– Она мертва. – Эти слова Жаклин произнесла почти шепотом. – Вы тоже так думаете, правда?
– Ну, сейчас еще рано делать какие‑то выводы. Я знаю случаи, когда пропавшие без вести возвращались спустя несколько недель или даже месяцев.
– Несколько недель или… м‑месяцев?… О‑о, это ужасно!… Я бы предпочла знать наверняка, пусть даже случилось самое худшее.
– Когда вы видели Филиппу в последний раз?
– Дней десять тому назад. Мы ездили в Эдинбург, чтобы пройтись по магазинам. Просто пройтись – мы не собирались покупать ничего особенного. Мы пообедали в ресторане…
– Она часто приезжала сюда?
– О нет. – Жаклин Бальфур покачала головой. – Он… отравил ее, она стала словно чужая.
– Кто – он?
– Дэвид Костелло. Он отравил ее воспоминания, заставил ее вспоминать то, чего на самом деле не было. Когда мы виделись в последний раз, Флип… много расспрашивала о своем детстве. Она утверждала, будто была несчастна, будто мы не уделяли ей достаточно внимания, будто мы ее не хотели… Какая чушь!
– И вы считаете, что эти идеи вложил ей в голову Дэвид Костелло?
Жаклин выпрямилась, набрала полную грудь воздуха и резко выдохнула.
– Я в этом уверена!
Ребус задумался.
– Но зачем это ему понадобилось? – спросил он наконец.
– Просто он такой человек, – коротко ответила Жаклин. Очевидно, она считала, что это все объясняет, так как никакого продолжения не последовало. |