Бернард Корнуэлл. Воины буриСаксонские Хроники – 9
Географические названия
Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871-899 году н. э., но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсигэ», и «Хэглингейггэ». Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:
Холм Эска — Эшдаун, Беркшир Аленсестр — Алстер, Уорикшир Бемфлеот — Бенфлит, Уэссекс Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд Брунанбург — Бромборо, Чешир Кайр Лигвалид — Карлайл, Камберленд Честер — Честер, Чешир Кент — графство Кент Контварабург — Кентербери, Кент Кумбраланд — Камберленд Дунхолм — Дарем, графство Дарем Дифлин — Дублин, Ирландия Эдс-Байриг — холм Эддисбери, Чешир Эофервик — Йорк, Йоркшир Глевекестр — Глостер, Глостершир Хеден — река Эден, Камбрия Хорн — Хофн, Исландия Усадьба Хротвульфа — Рочестер, Стаффордшир Йорвик — Йорк, Йоркшир Ледекестр — Лестер, Лестершир Ликкелфилд — Личфилд, Стаффордшир Линдкольн — Линкольн, Линкольншир Лох-Куан — Стренгфорд-Лох, Северная Ирландия Лунден — Лондон Мерз — река Мерси Манн — остров Мэн Сэферн — река Северн Страт-Клота — Стратклайд, Шотландия Юз — река Уз Вилтунскир — Уилтшир Винтанкестер — Винчестер, Гемпшир Виреалум — Уиррал, Чешир
Часть первая
Глава первая
В ночи горел огонь. Огонь, прожигающий небо и заставивший звезды поблекнуть. Огонь, застеливший земли между двумя реками густым дымом. Меня разбудил Финан. — Беда. Вот и всё, что он сказал. Эдит заворочалась, и я ее оттолкнул. — Оставайся здесь, — велел я ей и вылез из-под овечьего одеяла. Я нащупал плащ из медвежьей шкуры и накинул на плечи, а потом последовал за Финаном наружу. Луны не было, в дымной пелене, наплывающей от реки на ночном ветру, отражалось лишь пламя. — Нужно больше людей на стенах, — сказал я. — Уже, — ответил Финан. Значит, мне оставалось лишь выругаться. И я ругнулся. — Брунанбург, — безжизненным голосом произнес Финан, и я вновь выругался. К главной улице Честера стекался народ. Вышла из дома и Эдит, закутанная в просторный плащ, её рыжие волосы сияли в свете фонарей, горящих у дверей церкви. |