— Но я точно знаю, что в России вопросы с властями никогда не решаются иначе. У нас не США, хотя там, наверное, тоже не всё кристально.
Джек пожал плечами.
— В Китае за взятки казнят. И правильно делают.
Я похолодела, вновь представив Кирилла на дыбе… Ой, надо срочно уводить разговор в другое русло, если удастся. Или создавать новые реалии.
— У нас слово коррупция только в СМИ обсуждается жарко, как мне кажется, а так существует и будет существовать ещё сотни лет. Но, кстати, раз казни в Китае продолжаются, значит, взятки продолжают брать, — предположила я. — И, значит, препоны бизнесу ставятся и там.
— Логично, — заметил американец. — Моя задача — сделать всё максимально прозрачным. До кристальности. И, поверь, я умею это делать. А если есть пункт, без которого на той или иной территории невозможно вести бизнес, его придётся ввести в бюджет. Во всём уместна разумность.
Я засмотрелась на него, поражаясь беспрекословной уверенности, и споткнулась о камешек. Чёртовы каблуки! Джек подхватил меня, как пушинку, и поставил обратно на асфальт, не дав расквасить нос. Затем глянул критически на мои босоножки и с видом императора тормознул едущую мимо Кию одного из менеджеров. Это был Кирилл.
— В офис? — спросил шеф.
— Да, — пробормотал главный по презентациям, опасливо глядя то на меня, то на босса.
— Дойдёшь пешком. Мне нужна машина. Как освободится, Сандра принесёт тебе ключи. Кажется, маркетинг? — Джек ткнул пальцем в красавца менеджера.
— Да…
— У вас я ещё не был. Подготовь отчёт о последних промо-активностях. С затратами и результатами в продажах по каждой.
— Хорошо… Но это моя машина, я не отдам вам её.
— Это машина компании. Я — старший по должности. И мне нужен автомобиль по делам компании и на её территории. А у тебя — срочный отчёт. Я жду его утром. Вопросы ещё есть? — сурово ответил Джек.
— Нет. — Кирилл вылез из служебного автомобиля, недовольно уступив водительское кресло.
И я невольно отметила, что Джек смотрелся на его фоне, как властитель всея Римской Империи с торсом и профилем воина рядом с идеальным и немного слащавым метросексуалом. Я даже удивилась подобному сравнению, ибо по отдельности ничего подобного при виде Кира не думала.
— Сандра! — рявкнул Джек. — Тебе особое приглашение нужно?!
— Нет, шеф, — пискнула я и побежала, как верный Пятачок, занимать место в нагло экспроприированной машине.
Автомобиль резко тронулся с места и помчался к складам. Джек вёл уверенно, словно управлял именно этой Кией всю жизнь. А я осторожно скосила глаза, разглядывая шефа, — нет, он не царь, он — настоящий прокуратор, чёрные волосы, римский профиль, цепкий взгляд. Только плаща с кровавым подбоем не хватает.
— Кстати, склад маркетинга тоже будем проверять, — заметил, поджав губы, шеф, — уж больно у этого хлыща глазки бегают. Пусть не переживает, настанет и на его улице Варфоломеевская ночь…
Глава 7
На производственных складах мы осмотрели настоящие лабиринты из стеллажей, полок и контейнеров. Облазили каждую щёлку и каждый закоулок. Джек переговорил и с грузчиками, и с рабочими, и с водителями — по простому, по-свойски, с шуточками и прибауточками; с усатыми кладовщиками — строго и начальственно. У самого забора, когда никто не видел, пообщались даже с собаками — вот уж кому повезло больше всех! Никогда не слышала, как сюсюкают по-английски, к тому же ласковым басом.
— Oh, cutie. Yeah, my puppy… I know you like it, babyboy, yeah, yeah, — причмокивал и теребил Джек за ухом огромную, лохматую псину, которая моментально признала в нём хозяина. |