Муж поспешил ей навстречу и налил себе кофе из кофейника в крохотную тонкого фарфора чашку. Затем Рейлин подошла с подносом к шерифу.
— Не хотите ли кофе, Рейс? — вежливо предложила она. Рейс удовлетворенно кивнул и, пригубив напиток, опустился в кресло с чашкой в руках.
Джеффри сел на кушетку чуть поодаль, подложив под спину диванную подушку, Рейлин села рядом.
— Да, как раз такой кофе мне сейчас и нужен, — заметил шериф.
— Спасибо, — скромно поблагодарила Рейлин; ей трудно было изображать гостеприимную хозяйку перед человеком, который пришел арестовать ее мужа. — Элизабет научила меня, как его готовить.
Между тем Рейс, казалось, никакого дискомфорта не испытывал.
— Вот кого бы я пригласил к себе варить кофе, — беззаботно произнес он, — Элизабет, ну и вас, Рейлин. Кроме шуток, приходите как-нибудь обе к нам в гости и объясните моей жене, как это делается. На мой вкус, она варит не кофе, а так, жижицу. Это все ее шотландская кровь: известно, что этот народ знаменит своей скупостью.
Бирмингемы молчали, давая понять, что находятся здесь не за тем, чтобы выслушивать занимательные байки. Наконец Рейс, прочистив горло, приступил к делу.
— Полагаю, Джеффри, ты видел ту толпу, — начал он и, глотнув еще кофе, продолжил свою мысль: — Олни собрал подкрепление еще до того, как явился ко мне, Он клянется, что видел, как ты убил Нелл.
— Я знаю, что он так думает, но, клянусь, он ошибается: я ее не убивал. В моем рассказе о том, как все произошло, не было ничего, кроме правды.
— Джеффри не мог этого сделать, — вступилась за мужа Рейлин. Она говорила весьма убежденно, чем приятно удивила мужа. Он накрыл ее ладонь своей и благодарно пожал. — Вы знакомы с ним дольше, чем я, и, как никто другой, должны бы знать, что Джеффри на такое не способен.
— Прошу вас, дайте мне закончить. Для начала успокойтесь: у меня на подозрении совсем другой человек, но для того чтобы уберечь Джеффри от толпы, я должен взять его с собой. Если я этого не сделаю, они, — Рейс указал в сторону улицы, — устроят самосуд. Люди Фридриха взбудоражили народ, и теперь всего можно ожидать. Они убеждают толпу, что я не арестовал Джеффри лишь потому, что он мой друг. А теперь расскажи-ка мне поподробнее все, что ты помнишь о том человеке, который напал на тебя и твою жену. Мы оба знаем, что он высокий, быстро бегает, и, если негодяй оказался в состоянии швырнуть человека твоей комплекции о фонарный столб так, что дух вон, он, несомненно, очень силен физически. Может, тебе бросилось в глаза еще что-нибудь? Кстати, ты не заметил, какие у него ступни?
Джеффри смотрел на Рейса так, будто тот лишился рассудка.
— Ты задавал мне тот же вопрос об Олни, и я отвечу тебе, как и тогда. Нет, я не смотрел ему на ноги, а пытался не дать этому мяснику зарезать мою жену. Что тебя так привлекает в ступнях? Может, ты сам что-то заметил?
— Да нет, мне просто хотелось узнать, настолько ли у него узкая нога, чтобы влезть в твои ботинки.
— Вот оно что, — протянул Джеффри, откинувшись на спинку кушетки. — Не хочешь ли ты сказать, что те ботинки со следами свежей грязи, что Кора нашла у меня в ванной, были на ногах у убийцы?
— Совершенно верно. В самую точку.
— Но почему человек, который убил Нелл, пытался убить меня? Прости, Рейс, но у меня все это никак в голове не укладывается. И вообще что-то я немного не в себе после того случая.
— Насчет этого не переживай, так всегда бывает, когда принимаешь опий. Этот чертов порошок так туманит мозги, что…
Рейс осекся внезапно, осознав, что проболтался, а затем виновато взглянул на Рейлин, и это не ускользнуло от Джеффри. |