Клодия тут же уткнулась лицом в его плечо.
— Любимая моя! Милая моя девочка! — заговорил маркиз каким-то изменившимся до неузнаваемости голосом;. — С тобой все в порядке? Я думал, сойду с ума от мысли, что потерял тебя!
Клодия не знала, что ему ответить.
— Прости меня! Ты должна простить меня!
Как я мог быть таким глупым и самоуверенным, чтобы понадеяться, будто смогу без тебя жить?
Он ласково взял ее за подбородок и приблизил к себе ее лицо.
— Ты моя! — с горячностью произнес он, — И сегодня же вечером мы поженимся.
Клодия с трудом вникала в смысл его слов.
— Мы… поженимся? — переспросила она.
— Да, поженимся! И никаких возражений! — категорически отрезал маркиз и стал целовать ее так исступленно, будто сражался с теми своим» родственниками, которые решатся подвергнуть сомнению разумность подобного брака.
Клодия готова была поведать ему всю правду о себе.
Но как могла она говорить, если он не отпускал ее губы из плена?
Наконец она высвободилась.
— Пожалуйста, выслушайте же-меня1;. — воскликнула она.
— Я не могу ни говорить, ни думать ни о чем, кроме того, что я нашел вас! — прервал он ее. — Ну как можно было поступить столь жестоко, убежать подобным образом, зная, что ваш немыслимый поступок сведет меня с ума?
— Я не могла… остаться, — только и прошептала Клодия в ответ.
— Да, это моя вина, — признался маркиз, — но больше ничего подобного не повторится.
Он снова потянулся к ней, но она пыталась увернуться от его поцелуев.
— Мне надо вам кое-что… — произнесла было девушка.
Но в этот миг дверь открылась, и они машинально отодвинулись друг от друга, увидев вошедшего слугу маркиза.
— Прошу прощения, милорд, но там кто-то спрашивает здешнюю хозяйку.
Маркиз еще не успел ничего ответить, как, отодвинув стоявшего в дверях слугу, в комнату вошел довольно внушительных размеров, бородатый, почти седой мужчина в национальной юбке-шотландке, с традиционной шотландской шапкой в руке.
— Мог'ли я п'говоррыть с хоза'кой… — спросил он с сильным шотландским акцентом, но, взглянув на Клодию, неожиданно запнулся. — Мож'о со'брразить, кхто вы, м'леди, без всяких в'прросов — очен вы на матужку покхожы.
Клодия нерешительно пошла ему навстречу, но не успела и шагу сделать, как вмешался маркиз.
— Кто вы? — сурово спросил он у вошедшего. — И что вам здесь надо?
Шотландец взглянул на него так, словно только сейчас обратил внимание на его присутствие здесь.
— Ззо'ут меня, сэрр, Талбот МакНайвн. А пррыбыл я с'да по пррыказанию главы мо'го клана забррат ее сиятелство в Шотландию.
— Глава клана? — воскликнул маркиз. — И кто он?
Клодия почувствовала враждебность в его голосе.
Видимо, для него этот человек ассоциировался с бесцеремонным вторжением в их жизнь, и, что совсем уж неприятно, возможно, он каким-то непонятным способом оказывался связанным с нею.
— Грраф Стрратнайвн, — торжественно произнес Талбот МакНайвн.
— Граф Стратнайвн? — переспросил маркиз. — Я бывал в его охотничьих угодьях, когда гостил в Броурерском замке.
Шотландец довольно улыбнулся.
— У его с'иятел'ства есть нескол'ко пррекррасных охотнич'х угод и прревосходные рреки, гд водятся лососи.
— Согласен с вами, но я все же не могу понять причину вашего появления здесь. |