Даже не мечтайте.
Не успевает толпа разойтись, как дверной замок опять лязгает.
— Добрый вечер, Тодд, — говорит мэр Прентисс, входя в мою тюрьму и морщась от вони. — Понравилась моя речь?
— Откуда вы узнали про переселенцев? — спрашиваю я. — Вы разговаривали с ней? Как она?
Мэр Прентисс не отвечает, но и не бьет меня, а просто с улыбкой говорит:
— Всему свое время, Тодд.
По ступенькам за дверью поднимается Шум. ЖИВ!
Я ЖИВ! слышу я. ЖИВ, ЖИВ; ЖИВ, ЖИВ!
Мистер Коллинз заталкивает в комнату мэра Леджера.
И вытягивается по струнке, завидев начальника.
— Новую постель получите завтра, — говорит мэр Прентисс, все еще глядя на меня. — И удобства тоже.
Мэр Леджер раскрывает рот, но заговорить получается не с первой попытки.
— Господин Президент…
— Завтра же начнете работать, — перебивает его Прентисс, бутто и не слыша.
— Работать?
— Ну да, все должны трудиться, Тодд, — говорит он. — Труд — это прямой путь к свободе. Я тоже буду работать… и мэр Леджер.
— Правда? — спрашивает тот.
— Но мы же в тюрьме, — говорю я.
Он снова улыбается — еще веселей, чем прежде. Интересно, какую гадость он задумал?
— Выспись хорошенько, — говорит мэр Прентисс, делая шаг к двери и глядя мне прямо в глаза. — Рано утром за тобой придет мой сын.
3
НОВАЯ ЖИЗНЬ
[Тодд]
Выясняется, что утром моим главным поводом для беспокойства становится вовсе не Дейви Прентисс. Я на него и не смотрю.
Это лошадь.
Жеребенок говорит она, переминаясь с ноги на ногу и глядя на меня блестящими безумными глазами — как бутто хочет хорошенько потоптать.
— Я ничего не смыслю в лошадях, — говорю я.
— Эта кобылка из моего личного стада, — говорит мэр Прентисс поверх Шума его собственного коня, Морпета. — Зовут ее Ангаррад, она очень славная и добрая лошадь.
Морпет смотрит на мою конягу, и в его Шуме читается только одно слово: сдавайся, сдавайся, сдавайся. От этого кобыла нервничает еще сильней. Ну и зверя мне дали, ничего не скажешь. Как ездить-то на эдаком клубке страхов?
— Что такое? — ухмыляется Дейви Прентисс, сидящий верхом на третьем коне. — Боишься?
— Что такое? — передразниваю его я. — Папочка до сих пор не угостил тебя лекарством?
Его Шум тут же вскидывается.
— Ах ты, маленький…
— Тише, тише, — осаживает его мэр. — И десяти слов друг другу не сказали, а уже поцапались.
— Он первый начал, — говорит Дейви.
— Держу пари, он и закончит. — Мэр многозначительно смотрит на меня, вглядываясь в алый растревоженный Шум, полный красных вопросительных знаков о Виоле и желания надрать задницу Дейви Прентиссу. — Поехали, Тодд, — говорит мэр Прентисс, беря поводья своего коня. — Готов стать вожаком?..
— Разделение очень простое, — говорит он, пока мы скачем рысью сквозь раннее утро — куда быстрей, чем мне бы хотелось. — Мужчины будут жить в западном конце долины, перед собором, а женщины — позади него, в восточной части.
Мы скачем на восток по главной улице Нью-Прентисстауна — той, что начинается с зигзага у водопада, пересекает городскую площадь, огибает собор и теперь устремляется в долину. По переулкам маршируют небольшие взводы солдат да шныряют туда-сюда нью-прентисстаунские мужчины — кто с чемоданами, кто с тюками. |