Глаза человека были закрыты.
— Мерлин! — завопила Синара и едва не уронила свечу.
Брендон, опершись об откинутую крышку одной рукой, другой вцепился в воротник рубашки Мерлина и поднял голову друга над водой:
— Ну же, старина, помоги мне. Я один не справлюсь.
Слезы хлынули по щекам Синары при виде бесчувственного тела мужа:
— Он… он мертв?
Не дожидаясь ответа, она бросилась на колени, хотя ледяная вода промочила насквозь ее юбки, и подняла повыше голову мужа. Брендон, застонав от напряжения, продел руки под мышки Мерлина и вытащил его из отверстия люка. Когда он, уложив друга на полу, нажал ему на грудь, тот начал кашлять и отплевываться.
— Благодарю… благодарю тебя, Боже, — всхлипывая, пролепетала Синара и, откинув мокрые волосы с заледеневшего лица, погладила его по щеке. Глаза Мерлина широко открылись, и он снова сильно закашлялся, извиваясь в судорогах. Прошло довольно много времени, прежде чем он отдышался и пока Брендон медленно приходил в себя после непривычного напряжения.
— Синара… — прохрипел Мерлин, протягивая негнущуюся руку. — Думал, что больше никогда не увижу тебя…
Вставив свечу в трещину на полу, Синара вновь встала на колени и крепко обняла мужа. Они отчаянно льнули друг к другу. Брендон в последний момент успел спасти свечу от падения и фыркнул с явным презрением:
— Какая трогательная сцена!
Синара, круто развернувшись, ударила брата по руке:
— Лучше помолчи! Можешь отвернуться и не смотреть!
Совершенно потеряв голову от счастья, она припала к мужу со страстным поцелуем, и он отвечал ей. Он получил самые великолепные дары на земле — жизнь и любовь. Вода с одежды Мерлина насквозь промочила амазонку Синары, но она почти ничего не замечала, желая лишь одного — оказаться обнаженной рядом с Мерлином, раствориться в нем. Но он совсем замерз и неудержимо трясся в ознобе.
Брендон, покачав головой, захлопнул крышку люка:
— В подобном месте нет ничего романтического, уж это точно.
Мерлин смеялся, зарываясь лицом в душистые волосы Синары:
— Не будь таким старым брюзгой, Бренд, — пробормотал он и, ласкающе проведя ладонью по спине Синары, с трудом поднялся, держась за жену:
— Спасибо, старина. Ты спас мне жизнь. Брендон внимательно присмотрелся к окровавленным суставам пальцев друга:
— Ну, знаешь ли, ты так шумел, что и мертвые бы проснулись, и поскольку нам нечем было заняться, мы и решили проверить, кто так ужасно грохочет, — жизнерадостно пояснил он.
Мерлин хлопнул Брендона по плечу:
— Я буду вечно благодарить Бога за то, что ты оказался таким любопытным.
— Вовсе не я, а сестрица.
Синара запротестовала, но ей, в сущности, было все равно, кто первым бросился спасать Мерлина. Счастье и покой наполняли каждый уголок ее души. Только сейчас она поняла, как страшно переволновалась.
— Пойдемте наверх. Столько всего случилось с тех пор, как мы расстались, и ты должен рассказать, как очутился здесь.
— Я помню только, как кто-то напал на меня, — пояснил Мерлин, пока они поднимались по лестнице. — По-моему, Маггинс, но он был не один. Самое странное, что я могу поклясться, будто знаю второго, но никак не могу вспомнить, кто он. Понимаю только одно — здесь что-то неладно, и этот человек — причина всех бед в Блек Рейвне.
Глава 22
— Ты можешь пойти вместе с нами, — предложила Синара брату, когда они добрались до деревянного помоста, и наспех рассказала мужу про потайной ход. Тот изумленно свистнул:
— Я знал о его существовании, но понятия не имел, что он кончается в спальне Эстеллы. |