Изменить размер шрифта - +
Если нет, сделка расторгается и документ возвращается в Соединённые Штаты.

Дюмо снял очки и повернулся к своему клиенту. Он был доволен, что Франчард клюнул на слова «моё правительство», которые он настоятельно рекомендовал Аль-Обайди употреблять как можно чаще.

 

— Да, сэр.

— Могу я поговорить с составителем графика работы президента?

— Могу я узнать, кто звонит?

— Маршалл, Колдер Маршалл, архивист Соединённых Штатов. И прежде чем вы спросите, скажу: да, я знаю её и она ждёт моего звонка.

Телефон замолчал, и Маршаллу показалось, что там вообще бросили трубку.

— Пэтти Ватсон, слушаю вас.

— Пэтти, это Колдер Маршалл. Я…

— Архивист Соединённых Штатов.

— Не могу поверить этому.

— О да, я ваша большая поклонница, господин Маршалл. Я даже читала ваши монографии по истории конституции, «Билля о правах» и Декларации. Чем могу служить вам? Вы слушаете меня, господин Маршалл?

— Да, слушаю, Пэтти. Я хотел только узнать, что было намечено у президента на утро 25 мая этого года.

— Конечно, сэр. Подождите минутку.

Архивисту не пришлось долго ждать.

— А, вот, 25 мая. Президент провёл утро в Овальном кабинете со своими составителями речей Дэвидом Каснетом и Каролин Кьюриел. Он готовил текст выступления на Чикагском совете внешних сношений по поводу Общего соглашения о тарифах и торговле. Он прервался на ленч с сенатором Митчеллом, лидером большинства. В три часа президент…

— Президент Клинтон находился в Белом доме все утро?

— Да, сэр. Он не покидал Белый дом весь день. Вторую половину дня он провёл на заседании специального комитета миссис Клинтон по здравоохранению.

— Мог ли он отлучиться из здания так, что даже вы не знали об этом, Пэтти?

— Это невозможно, сэр, — рассмеялась она. — Если бы такое случилось, секретная служба тут же поставила бы меня в известность.

— Спасибо, Пэтти.

— Была рада помочь вам, сэр.

 

Если операция будет завершена в течение часа, у него ещё останется достаточно времени, чтобы успеть на самолёт, вылетающий в 4.45 из Женевы в Хитроу, где он пересядет на вечерний рейс до Нью-Йорка.

Кавалли слегка забеспокоился, когда прошло тридцать минут, а звонка все ещё не было. Через сорок пять минут его беспокойство усилилось. Через пятьдесят он нервно расхаживал по комнате с видом на фонтан, то и дело поглядывая на часы.

Когда телефон наконец зазвонил, нервы у него были натянуты до предела.

— Господин Кавалли? — поинтересовались на другом конце провода.

— Слушаю.

— Это Франчард. Документ проверен и увезён. Вам, наверное, будет интересно узнать, что Аль-Обайди долго изучал одно слово в рукописи, прежде чем дал согласие на перечисление денег. Согласованная сумма помещена на ваш счёт № 3 в Цюрихе, как вы указывали.

— Спасибо, мсье Франчард, — сказал Кавалли, воздерживаясь от каких-либо комментариев.

— Как всегда, был рад помочь вам, господин Кавалли. Могу ли я ещё чем-нибудь быть вам полезен, пока вы здесь?

— Да, — ответил Кавалли. — Мне надо перевести четверть миллиона в банк на Каймановых островах.

— На то же имя и счёт, что последние три раза? — спросил банкир.

— Да, — ответил Кавалли. — И что касается цюрихского счета на имя Аль-Обайди, я хочу снять с него сто тысяч и…

Мсье Франчард внимательно выслушал дальнейшие указания своего клиента.

 

— Мне госсекретаря, пожалуйста.

Быстрый переход