Изменить размер шрифта - +

 

— Мне госсекретаря, пожалуйста.

— Минутку.

— Приёмная госсекретаря.

— Это Колдер Маршалл, архивист Соединённых Штатов. Мне крайне необходимо поговорить с секретарём Кристофером.

— Я соединю вас с его исполнительным помощником, сэр.

— Спасибо, — сказал он и прождал совсем немного.

— Джек Лей. Исполнительный помощник секретаря. Чем могу служить, сэр?

— Для начала скажите, мистер Лей, сколько у госсекретаря исполнительных помощников?

— Пятеро, сэр, но только один из них старше меня по положению.

— Тогда мне срочно надо поговорить с госсекретарём.

— Сейчас его нет на месте. Возможно, вам сможет помочь заместитель госсекретаря?

— Нет, мистер Лей. Он не сможет.

— Хорошо, я обязательно сообщу секретарю Кристоферу, что вы звонили,сэр.

— Спасибо, господин Лей. И может быть, вы будете столь добры, что передадите ему сообщение?

— Конечно, сэр.

— Передайте ему, пожалуйста, что заявление о моей отставке будет у него на столе завтра к девяти утра. А сейчас я звонил, чтобы просто извиниться за ущерб, который она, несомненно, причинит президенту, особенно учитывая его непродолжительный срок пребывания на посту.

— Вы не обсуждали этот вопрос с представителями средств массовой информации, сэр? — В голосе исполнительного помощника впервые послышалось беспокойство.

— Нет, не обсуждал, господин Лей, и не стану делать этого до завтрашнего полудня, оставляя секретарю достаточно времени, чтобы приготовить ответы на вопросы со стороны прессы, которые неизбежно будут заданы ему и президенту, когда станет известна причина отставки.

— Я постараюсь, чтобы секретарь перезвонил вам как можно скорее, сэр.

— Спасибо, господин Лей.

— Был рад помочь вам, сэр.

 

Должна была поступить ещё одна, но, вообще-то говоря, Кавалли может и не узнать о смерти Т. Гамильтона Маккензи до своего возвращения из Женевы.

— И у нас ещё один пакет для вас, мисс Уэбстер, — сказал улыбчивый абориген за стойкой.

«Слишком примелькалась, — подумала она. — Пора опять переводить свой счёт в другой банк другой страны, на другое имя». Она бросила пакет в свою хозяйственную сумку, перекинула её через плечо и вышла, не сказав больше ни слова.

Она не стала вскрывать толстый пакет, пока не заказала кофе в конце неспешного обеда в отеле, в котором она никогда бы не остановилась. В пакете оказались обычные фото под разными ракурсами, адреса прошлые и нынешние, да ежедневные привычки и наклонности предполагаемой жертвы. Кавалли всегда старался исключить всякую ошибку.

Она рассмотрела фотографии маленького толстячка, сидевшего на стуле в баре. Он выглядел довольно безобидным. Контракт был такой же, как всегда. Срок исполнения — четырнадцать дней. Оплата — двести пятьдесят тысяч долларов на указанный счёт.

На сей раз это был не Колумбус и не Вашингтон, а Сан-Франциско. Она не была на западном побережье уже несколько лет и попыталась вспомнить, есть ли там магазин Лауры Эшли.

 

— Господина Маршалла, пожалуйста.

— Кто его спрашивает?

— Кристофер. Уоррен Кристофер.

— А из какой вы организации?

— Я думаю, он знает.

— Я соединяю вас, сэр.

Секретарь терпеливо ждал.

— Слушаю, Колдер Маршалл.

— Колдер, это Уоррен Кристофер.

— Доброе утро, господин секретарь.

— Доброе утро, Колдер.

Быстрый переход