Изменить размер шрифта - +
 — Если бы они нашли ответ, то я должен был просто навсегда забыть об этом деле и вообще с тобой ни о чем не разговаривать. Но контрольный срок истек, когда мы с тобой переступили порог резиденции. Теперь мы предоставлены сами себе, а ты уже успела выяснить, где находится бульбур — я-то думал, он где-нибудь взаперти. Теперь мы знаем, что он — в пустой комнате, вдалеке от гостей. Следующий шаг за мной. Я должен как-то исхитриться и поговорить с ним наедине.

— О…

— Люси, я совсем не против действовать вместе, — поспешил заверить жену Том. — Но мне нужна твоя помощь на другом фронте. Хорошо, что нас двое, потому что находиться в двух местах сразу я не смогу.

— Давай поменяемся местами.

— Это нежелательно. Мне кое-что известно о бульбурской психологии, и я знаю, что они предпочитают общение наедине. В противном случае они очень нервничают. Кроме того, мне нужна, как я говорил, твоя помощь.

— Зачем? — спросила Люси. — Если ты собираешься действовать один.

— Как думаешь, тебе удастся отвлечь спандула, когда я буду разговаривать с бульбуром? Наффинга я бы мог усыпить газом. Он немой и никому ничего не расскажет. А усыпи я газом спандула, этот все выболтает.

— Ну… — задумчиво протянула Люси и прикусила губу. — Не знаю… Спандул — это же не мужчина… А у тебя какие предложения?

— Спандул обязан вести себя с тобой вежливо — особенно если тебе удастся выманить его на люди. Ты что-нибудь придумаешь.

— Надеюсь.

— Наверняка придумаешь. Пошли. — Том повел жену в сторону и тут только заметил, что та сильно прихрамывает. — Люси, бедняжка, я и не думал, что так сильно наступил тебе на ногу!

— Все нормально, — махнула рукой Люси. — Может, удастся на этом сыграть и вынудить спандула побыть со мной.

— Замечательная мысль, — похвалил жену Том. Они уже отошли от танцующих пар, и он опять перешел на шепот:

— Я ему так и скажу, что хочу, мол, поручить ему жену, пока сам буду искать доктора. А ты постарайся любым способом увести его подальше от той комнаты.

Том умолк. Раздался оглушительный рев — не то фанфары, не то еще какой-то трубы. Толпа гостей расступилась, середина зала опустела. Том и Люси, к счастью, успели оказаться в той части зала, куда все устремились.

— Что происходит? — испугалась Люси. — Ох, сюда бы Рекса!

— Рекса? — изумился Том. — Что толку от него здесь?

— Он бы помог нам держать связь друг с другом.

— Как, интересно? Только из-за того, что опринкианин одарил нас кое-какой телепатией и мы теперь можем понимать Рекса? Нет, сейчас бы он нам ни капельки не помог. Мне бы хотелось большего — чтобы мы научились понимать мысли людей — ну, или хотя бы друг друга. Вот что нам необходимо позарез.

— Если бы Рекс был с тобой, случись что-нибудь нехорошее, — возразила Люси, — он бы начал передавать тревожные мысли, и тогда я бы узнала, что ты попал в беду.

— Ну и что хорошего? — пожал плечами Том. — Ты скорее всего ничего не смогла бы поделать. Нет, поверь мне, из-за Рекса все только бы осложнилось. И, честно говоря, я рад, что могу хоть немного отдохнуть от его безумных собачьих мыслей. «Миленький Том!» «Хорошая Люси!» «Сыграем в фрисби?» — и так весь день!

Том замолчал. Фанфары снова взревели — словно громко завопили чьи-то луженые глотки. По освободившемуся проходу шествовал инопланетянин футов в восемь ростом и выкрикивал приветствия гостям.

Быстрый переход