Изменить размер шрифта - +

– Что же они все‑таки делают? – спросил Кантер. – Я видел, как молодой коп стоял у тела, вот и все.

– Как раз перед тем, как я пошел обедать, – сообщил Боб, – приехал грузовик. На нем написано “Передвижная лаборатория полиции штата”.

– Полиция штата? – удивился Стоддард. – Разве это дело будет расследовать не местная полиция?

– Небольшие населенные пункты обычно пользуются техническим оборудованием штата, – объяснил я ему. – Они не покупают его сами, так как это очень дорого, а используется оборудование не чаще, чем раз в год.

– Но настоящее расследование будут вести люди из местной полиции? Кто нас будет допрашивать? – не унимался Стоддард.

– Местные, – сказал я.

– Может, было бы лучше, если бы дело передали полиции штата. Они, возможно, проявили бы больше понимания.

– Здешним мужланам, – заявил Кантер, и в, его голосе послышались грустные нотки, – претит сама мысль о нас.

– Ужасно, – сказал Стоддард. – Ужасно думать, что всех этих людей будет допрашивать полицейский, который не понимает и даже ненавидит их. После этого многие снова замкнутся в себе.

– Только не я, – заявил Кантер. – Я уже кое‑чему научился и не позволю, чтобы что‑то меня доставало. Тебе, Уолтер, еще нужно над этим поработать.

Стоддард закрыл глаза и медленно покачал головой. Боб, пытаясь скорее отвлечь нас от опасного момента, поспешил высказать предположение:

– Может быть, тот, кто это сделал, сознается. Ведь не хотел же он на самом деле кого‑то убивать. Может, случившееся встряхнет его и он признается.

– Когда рак на горе свистнет, – сказал Кантер и... тут раздался какой‑то грохот справа от нас.

Это были О'Хара и Мерривейл. Вероятно, кто‑то из них сказал или сделал что‑то лишнее – напряжение между ними прорвалось, и они мгновенно оказались на ногах, яростно борясь друг с другом с мрачными красными лицами и кровожадными взглядами. Но оба были равны силой и не могли причинить друг другу особого вреда.

Бросившись друг на друга, они опрокинули стул и привлекли к себе внимание всех, кто находился в столовой. Несколько женщин завизжали, давая выход собственному напряжению. О'Хара и Мерривейл повалились на стол, который, не выдержав их веса, рухнул вместе с ними на пол, крики усилились.

О'Хара и Мерривейл катались по полу. Боб Гейл и Джерри Кантер рванулись было к ним, но я схватил их за руки.

– Оставьте их. – Мне пришлось кричать, чтобы меня услышали: шум становился все сильнее.

Но тут дверь в столовую резко распахнулась, ударившись о стену, и в столовую вбежали трое мужчин. Первые двое были одеты в полицейскую форму и скроены по той же мерке, что и О'Хара и Мерривейл: молодые мускулистые блондины с замкнутым выражением лица. За ними следовал мужчина лет сорока пяти, среднего роста, коренастый, с тяжелым подбородком. На нем был измятый коричневый костюм, легкая белая рубашка и узкий желтовато‑коричневый галстук. Его лицо было перекошено от ярости.

Первым заговорил именно он. Его голос перекрыл и визг, и шум, и все остальное.

– Вы двое, прекратите!

Дерущихся остановили полицейские в форме. Они подбежали к катающимся по полу парням и наклонились над ними, орудуя дубинками: полицейские действовали быстро и методично, их руки с черными деревянными дубинками поднимались и опускались в унисон, а на лицах не отражалось ничего, кроме угрюмой сосредоточенности на этом процессе.

– О Господи! – закричал Стоддард и прежде, чем я успел его удержать, вскочил с места и кинулся туда, пытаясь схватить дубинки.

Быстрый переход