Изменить размер шрифта - +
 – Он предоставил мне возможность испытать фантастическое сексуальное наслаждение, какого я не могла даже вообразить, а я не знаю, кто он.

Адам застыл как вкопанный на лестнице над ними. Он, конечно, не должен был подслушивать, однако не смог пересилить себя. «Фантастическое сексуальное наслаждение».

Это вызвало у него улыбку. Ему захотелось услышать, что еще она скажет об их ночном общении. Адам был уверен в своих способностях в постели, однако приятно получить подтверждение от любимой женщины, с которой провел ночь.

– Значит, этот незнакомец – умелый любовник, – заключила герцогиня.

– Более чем, – подтвердила Марианна. – Мне неприятно хвалить мужчину, который обманом проник в мою постель, но он действительно великолепный любовник.

Адам снова расплылся в улыбке от распиравшей его гордости. Марианна чрезвычайно лестно отзывалась о нем. Точнее, о своем таинственном любовнике. Ее похвалы не могли относиться к Адаму, поскольку она не знала, что это он побывал в ее постели.

Однако тот факт, что она обсуждала его с другими женщинами, слегка покоробил его. Адам почему-то полагал, что женщины не должны касаться таких тем. Откровенный разговор женщин о сексе мог шокировать любого здравомыслящего мужчину.

– Это не мог быть лорд Рочдейл, – заявила миссис Марлоу. – Он был занят с другой женщиной. Я точно видела его в спальне леди Дрейк.

– И конечно, это не Толливер, – сказала леди Госфорт. – Можешь не сомневаться, у него не было времени тайком пробираться в чужие спальни.

Прелестно! Значит, Адам не ошибся.

– Должны же быть какие-то характерные особенности у этого мужчины, которые помогут тебе опознать его, – продолжала размышлять герцогиня.

– Дайте подумать, – сказала Марианна. – Он мускулистый, без капли жира, и у него плоский живот.

– По этим признакам исключаются лорд Тротбек…

– И мистер Лейтон-Блэр.

Из ниши снизу донесся женский смех. Вот уж воистину самый примечательный разговор, какой Адам когда-либо слышал. Он надеялся, что они не доберутся до него, исключая подобным образом гостящих в Оссинге джентльменов.

– У него на груди много волос, – продолжила Марианна. – И у него широкие плечи.

– Может быть, это лорд Инглби? – предположила миссис Марлоу.

– Нет, это не Инглби, – твердо заявила герцогиня. На мгновение наступила тишина, затем снова раздался смех.

– Вильгельмина, ах ты плутовка, – сказала леди Госфорт. – Не говорила нам ни слова, хотя обязана рассказывать все. Ведь мы заключили договор.

Эти женщины договорились делиться секретами своей интимной жизни? И Марианна тоже?

– Я не была уверена, что стоит рассказывать о моих любовных похождениях, – ответила герцогиня. – Мои связи всем известны, и ничего нового я сообщить не могу.

– Да, – согласилась леди Госфорт. – Однако когда мы вернемся в город, приготовься к исчерпывающей исповеди. А сейчас надо разобраться с щекотливой ситуацией, в которую попала Марианна. Итак, кто еще имеет достаточно широкие плечи? Лорд Хэверинг? Сэр Невилл Кеньон?

– Вполне возможно, что сэр Невилл, – сказала герцогиня. – Мне кажется, под его модным жилетом и гофрированной сорочкой скрывается мускулистая волосатая грудь.

– Да, и он часто поглядывает на женщин интригующим взглядом, – добавила леди Госфорт. – Есть основание считать его неплохим партнером в постели. Он вполне мог быть твоим незнакомцем, Марианна.

– Ты так думаешь?

Кеньон? Проклятие.

Быстрый переход