| На лице герцогини появилось выражение оскорбленной добродетели. И еще вымученной терпимости. — Ты, как всегда, грубо прямолинеен. — Почему вы здесь? — Я принесла тебе печальные вести. Твой отец умер. Джеймс замер. Его не должно было это заботить, и все же он ощутил нечто похожее на удар в солнечное сплетение. Голос наполнился горечью: — Вам не следовало доставлять эту весть лично, ваша светлость. Записки было бы достаточно. Герцогиня огляделась. — Нам необходимо поговорить с глазу на глаз. В этом цирке найдется тихое место? Джеймс окинул женщину задумчивым взглядом. В здании суда была комната для консультаций с клиентами, но черта с два он согласится уединиться с ней в крошечной клетушке, если не будет знать, с какой целью она явилась. — Это действительно необходимо? — Если хочешь, мы можем поговорить в моей карете. Комнатенка для консультаций неожиданно показалась Джеймсу невероятно привлекательной. Из нее он мог уйти в любой момент, когда захочет. — Следуйте за мной. Он склонился перед бабушкой, она встала. Росту в ней было около пяти футов. Эта женщина имела грозный вид и осанку королевы, что подчеркивало ее высокое происхождение. Джеймсу доводилось неоднократно видеть, как перед ней — хрупкой дамой с проницательным взглядом, туго стянутыми в узел седыми волосами и выправкой британского бригадира с шомполом в руке — съеживались и дебютантки, и маститые лорды. Они бок о бок вышли из зала суда. Обладавший немаленьким ростом Джеймс нависал на ней словно башня. А в коридорах Олд-Бейли кипела жизнь. Барристеры в черных мантиях вводили в залы свидетелей, суетились клерки с документами, у стен стояли люди, ожидавшие вызова. Пройдя несколько шагов, Джеймс остановился перед дверью с медной табличкой «Консультации». Он открыл дверь и придержал ее, пропустив вперед герцогиню, которая гордо прошествовала внутрь. Стены комнаты были увешаны книжными полками, битком набитыми потрепанными книгами по вопросам права. В углу стоял слегка облезлый стол и несколько деревянных стульев. В отличие от переполненного зала суда, где было трудно дышать от смрада немытых тел, в комнате для консультаций пахло только пылью. Герцогиня с видимым неудовольствием огляделась, потом внимательно осмотрела стулья и выбрала один, на который величественно опустилась. Джеймс расположился напротив. — В этом месте нет мягких стульев? — поморщившись, поинтересовалась она. Джеймс проигнорировал вопрос и снял парик. Он взъерошил рукой свою непокорную шевелюру и сделал глубокий вдох, прежде чем заглянуть в ярко-синие глаза женщины, имевшие точно такой же оттенок, как и его собственные. — Какая срочность заставила вас явиться сюда лично и потребовать беседы наедине? — Я же сказала — твой отец мертв. — Сожалею, ваша светлость. Полагаю, мой единокровный брат Грегори очень занят, принимая на себя обязанности герцога. — Грегори не является новым герцогом. — Что вы хотите этим сказать? — То, что новый герцог Блэквуд — ты. Какое-то время Джеймс хмуро размышлял, правильно ли расслышал бабушку, потом невесело усмехнулся: — В какую игру вы играете? — Это не игра. — Позвольте напомнить вам, ваша светлость, что я незаконнорожденный. Иначе говоря — ублюдок. Аристократический нос герцогини вздернулся на дюйм выше — Джеймс и не думал, что это возможно. Видимо ей слишком сильно не понравился его лексикон. — Мы все так считали. Но недавно я узнала о новых обстоятельствах. Оказывается, твои родители были официально женаты, и произошло это до твоего рождения.                                                                     |