Потом она взглянула на второго мужчину. Глаза его, наблюдавшие за ней, казалось, читают ее самые потаенные мысли. Второй шотландец слегка поклонился:
– Я Рори Маклейн и подтверждаю слова брата. Добро пожаловать в Инверлейт, где вы будете в полной безопасности.
– Даже если я предпочту его покинуть?
– Разумеется. Я пока не знаю всех обстоятельств, но Маклейны не причиняют зла женщинам.
– Во всяком случае, намеренно, – уточнил Лахлан, просияв улыбкой, словно братья поделились каким-то секретом.
Радушие шотландцев стало для Джулианы настоящим сюрпризом, но куда больше ее волновало другое: что сделает отец, когда узнает, что его планам не суждено сбыться? И что будет с ее матерью?
Джулиана отлично понимала, что ей нельзя здесь оставаться; однако ей придется притворяться и ждать, пока бдительность охраны не притупится. Тогда она сможет бежать.
Улыбнувшись, Джулиана присела в легком реверансе.
– Это Кармита, – кивнула она в сторону служанки.
– А я Диего, – представился испанец. – Моего молодого друга зовут Мануэль. Маклейн велел нам сопровождать сеньориту.
– Добро пожаловать, – приветствовал Диего Рори. – Мы приготовили для вас в Инверлейте несколько комнат.
Старший Маклейн помог Джулиане сесть в седло, а Лахлан, оказав такую же услугу Кармите, повернулся к Мануэлю.
– Ты можешь поехать со мной, – предложил он. – А Диего возьмет лошадь Патрика.
Взобравшись на лошадей, всадники направили их вдоль берега; при этом Рори занял место рядом с Джулианой. Ей дали великолепную кобылу рыжей масти, и Джулиана, несмотря на тягостные мысли, обнаружила, что получает удовольствие от поездки. Шагу кобылы был легкий, и она чутко реагировала на каждое движение наездницы.
Полуденное солнце согрело холодный воздух и позолотило море. С суши холмы уже не казались такими неприветливыми, и их вид оживляли мелкие пурпурные цветочки. На лугах мирно паслись стада овец и других домашних животных.
Пользуясь представившейся возможностью, Джулиана изучала местность, прикидывая расстояние до замка, который видела с борта судна. Кроме нескольких рыбацких лодок ничто не привлекло ее внимания, пока они не достигли вершины холма, откуда ее взгляду открылись высокие стены Инверлейта.
Замок стоял на мысу и словно смотрел на море; за каменными стенами возвышались две башни, а когда всадники устремились к воротам, из-за стены донесся крик, и ворота открылись.
Во внутреннем дворе кипела жизнь: мужчины оттачивали приемы рукопашного боя, слуги таскали в амбар мешки, а женщины доставали из колодца воду. Навстречу прибывшим выбежали подростки, чтобы забрать лошадей.
Рори Маклейн спешился и, подойдя к Джулиане, предложил ей руку. Когда она заскользила вниз по крупу лошади, он подхватил ее за талию, и тут же к ним быстро направилась наблюдавшая за их прибытием женщина в простом серо-голубом платье и кружевном чепце.
– Добро пожаловать в Инверлейт. Я Кимбра, жена Лахлана.
Следом за ней к ним присоединилась еще одна женщина с пламенеющими рыжими волосами и синими глазами, искрящимися доброжелательностью.
– А я Фелиция, жена Рори. Мы постараемся, чтобы у нас вам было уютно.
Джулиана сомневалась, что на свете найдется еще одна пленница, которую тюремщики встречали бы с подобным радушием. Если бы не тревожные мысли о матери, она, наверное, порадовалась бы, что ее приключения закончились именно таким образом. Может, ей даже удастся подружиться с женами Маклейнов и в их лице она найдет союзниц, которые помогут ей передать весточку матери.
Правда, отец тоже узнает, что корабль благополучно добрался до суши; тогда он перевернет всю землю, но отыщет ее… Джулиана отдавала себе отчет в том, чем это кончится для Маклейна, испанца и остальных. |