— Сюзанна наверняка рассказала тебе о нашем госте, — продолжал Роберт, совершенно не представлявший, какие страсти бушуют вокруг него. — Это генерал Александр Маршалл. А это госпожа Вирджиния Кортни, о которой мы говорили на днях, Алекс.
Она облегченно перевела дух. Значит, встреча с ней не окажется для него неожиданностью. Алекс тоже вздохнул с облегчением. Значит, он не застал ее врасплох.
Он встал и повернулся в лодке, закачавшейся на воде.
— Для меня это честь, госпожа Кортни. — Она стояла на берегу, улыбаясь ему, высокая и стройная, в юбке из голубого канифаса поверх белой нижней юбки из голландского полотна. Полосатый жилет из канифаса мягко облегал ее великолепную грудь, вокруг талии был повязан фартук из прочной темно-синей бумазеи. Она присела в вежливом реверансе, склонив голову с такими знакомыми ему каштановыми косами.
— Генерал, — пробормотала Джинни. — Как приятно с вами познакомиться. Уверена, что вы представляете, какое волнение и удовольствие нам доставляют вновь прибывшие.
Он ступил на пристань и оказался с ней совсем рядом, так, что мог дотронуться до нее, достаточно близко, чтобы почувствовать нежный аромат ее кожи, сиявшей здоровьем. Серые глаза были такими же ясными, как и раньше, и они не скрывали страсти, когда их взгляды встретились. Значит, ничего не изменилось — совершенно ничего. Все сохранилось между ними — и то волшебство, которое преодолело все трудности и различия их положения. И оно снова должно все преодолеть — но как?
— Вы льстите мне, госпожа Кортни, — ответил он, гадая, как долго сможет стоять рядом, не касаясь ее, сколько вытерпит, прежде чем заключит ее в свои объятия, а его губы насладятся ее неотразимой сладостью, прежде чем он забудется в ней.
Она еще раз присела в реверансе, потом повернулась к Роберту.
— Мне нужно торопиться домой, кузен. Я приезжала к Сюзанне за рецептом. Гилл скоро захочет обедать. — Ну вот, она произнесла это имя, и теперь оно встало между ними. Отвернувшись, чтобы не видеть реакции Алекса, Джинни забралась в свое каноэ. Мальчишка отвязал канат, бросив его рядом с ней. Помахав на прощание, она опустила весло в воду и отправилась к устью ручья, домой, к своему мужу.
Алекс смотрел ей вслед, чувствуя себя так, словно снова потерял ее. Сейчас он уже понимал, что ему мало только видеть ее. Да, он убелил себя, что ему будет достаточно увидеть ее, удостовериться, что она здорова и счастлива, — и он навсегда расстанется с призраком, вернется в Англию и найдет себе жену. Но сейчас он понимал, что это не так. Его голод и жажда разбушевались с новой силой, как и тогда, когда она в первый раз покинула его. И он совершенно точно знал, что и она переживает то же самое.
Джинни заливалась слезами, не зная, что это — слезы радости или отчаяния. Скорее всего и то, и другое. При виде Алекса она испытала непередаваемую радость, но в ту минуту могла думать только о том, что он так же недоступен для нее, как и раньше, до того, как снова появился в ее жизни. Страшная мука, которую она пыталась подавить столько долгих месяцев, вновь вернулась, сотрясая все ее тело, как лихорадка.
— Где ты была, черт возьми? — крикнул ей Гилл, когда она показалась из-за поворота ручья.
— У Харрингтонов, — ответила она, пытаясь говорить весело, надеясь таким образом предотвратить бурю, выдержать которую сейчас у нее не было сил. — Я хотела взять рецепт для грибного соуса, который так тебе нравится — Она подогнала каноэ к берегу и кинула ему канат. Гилл не двинулся, канат упал к его ногам, и сердце ее оборвалось. Он выглядел хуже, чем обычно, и она прекрасно знала, что его физические недуги были вполне реальными. Два ранения сильно ослабили его, и он, наверно, всегда будет ощущать последствия, однако боль вполне можно было бы уменьшить продуманным питанием и режимом, но его невоздержанность в вине лишь усугубляла болезнь. |