Изменить размер шрифта - +
Без сопровождения и без оружия. Генерал даже издалека производит впечатление. Невысокий, но очень широкий, целая сажень в плечах, а руки и шея одинаково толстые, словно удавы.

— София! Ты нарушила закон! — громко ревет он. — Я не потерплю, чтобы наглые дворяне вламывались в мой Преображенский приказ! Выходи и объяснись, Гюрза!

— Твою ж, — усмехается Кали, разглядывая сквозь лобовое стекло генерала-аншефа. — Иван Иваныч в ярости. И Соньку зовет на беседу. А ее-то и нет.

— Нам лучше выйти, — беспокоится Дана. — Бутурлин всё же Воевода. Да еще и воздушник. Ему ничего не стоит создать торнадо и разнести часть колонны.

— Да ну, нечего переживать. Кот отведет ветерок в сторону, — отмахивается Кали. — Но ты права, стоит переговорить с хозяином этого поселочка. Может, и не придется рубить руки-ноги старику.

Обе княгини выходят из джипа в голове и направляются к Бутурлину Ивану Иванычу, уже лет двадцать бессменному «министру» Тайной канцелярии.

— Где София? — недовольно смотрит на княгинь Бутурлин.

— Дома, — с ухмылкой отвечает Кали. — Она в это время чай пьет с ватрушками.

Бутурлин одаривает княгиню мрачным взглядом.

— Мы с Кали отвечаем за операцию, Иван Иванович, — примирительно говорит Дана.

— Это беспредел, а не операция, — рычит генерал. — Либо вы разворачиваетесь, либо я сам смету вас назад.

— Мы не можем, — Кали прямо получает удовольствие от негодования Бутурлина. — Ваши люди несправедливо захватили нашего союзника в борьбе с Хаосом.

— Это не мои люди, — возражает Бутурлин. — Это Сыскной приказ. Их Секретное управление тоже сидит в Преображенке.

— Ну вот мы к следокам и приехали, — хмыкает Кали. — А вы чего испугались?

— Не испугался я! — выпячивает генерал грудь. — Я в гневе! Преображенка — моя вотчина, и никто не смеет врываться сюда, взорвав ворота!

— Да мы-то не против, — Кали улыбается шире. — Мы своего союзничка заберем и сразу уйдем.

— По какому праву? — упрямый генерал никак не хочет уступать. — Ни один гражданский — свинопас или князь — не смеет вводить дружину в штаб-квартиру Тайной канцелярии.

— Дак мы же пришли к следокам, а не к экспедиторам Тайной канцелярии, — Кали убирает прядь с ухмыляющегося лица. — А вы только что сказали, что Сыскной приказ не под вами.

— Но Преображенка моя, — дует в сивый ус генерал. — А вы вторглись в нее.

— Но к следокам же, — не сдается Кали.

— Но в мою Преображенку! — теряет терпение Бутурлин, раскрасневшись до цвета Когтей Кали.

— Как всё сложно-о-о, — протягивает княгиня, устав спорить. Но к «сестре» на помощь приходит Дана.

— Иван Иванович, — спокойно говорит княгиня. — Мы, конечно, вторглись в штаб-квартиру Тайной канцелярии, но совсем не нарушили закон.

— Глупости! — фырчит генерал. — Ни у одного Дома нет столь обширных полномочий, чтобы врываться на территорию имперской службы безопасности.

— У Дома нет, а у борцов с Хаосом есть, — замечает Дана. — Сам император выпустил указ, согласно которому Бесоновым дается разрешение, при обнаружении хаосита, немедленно его устранять. Место и время неважны.

Генерал хмурится:

— Это слишком абстрактная формулировка.

Быстрый переход