Изменить размер шрифта - +

 

Почему замолчал — понятно. Обвинить весь вид в вороватости… можно. Но если ты просто разумный. А вот представителю власти такое допустимо только в том случае, если он готов что-то предпринимать с этим. Не просто сказать «воришки», а что-то с этим делать. Ну а констебль, как понятно, ничего с самим фактом сделать не мог, вот и запнулся.

Кстати, был он именно человеком, типичной для Таино человеческой расы: посветлее обитателей Лакота, но смуглые. С чуть уплощёными глазами, «азиятскими», как подсказывала искусственная память, но не щёлочками. А данный, конкретный полисмен был ещё и огромен — шесть с лишним футов, очень объёмный, при этом явно не толстяк: ни испарины на лбу, несмотря на жару. Ни колыханий телес под яркой, но лёгкой формой. Ну и, наконец, двигался констебль ловко и быстро, что для излишне обильных жирами не свойственно. Так что обширный живот и всё вокруг — видимо, просто такая особенность телосложения, а не следствие неуёмного обжорства.

 

— Вороваты? — уточнил я, на что последовал молчаливый кивок. — Я в курсе, констебль: довелось побывать на Соммерсе.

— Так какого атуа вы…

— По делу, констебль. Я ищу воздушное судно в качестве пассажира, а портовый инспектор Криерак назвал два этих судна как возможные для этого.

— Сам Криерак, — аж оправился и подтянулся Макана, но через секунду расслабился, махнул рукой и негромко пробормотал: — Да откуда уважаемому знать, что за корабль? Он только за грузами и беспорядками следит, а так всё вултуры бегают.

 

Кстати довольно занятно, что вултурами называли на Таино чиновников, собирающих налоги, подати и прочую мзду. Как я узнал, переводилось это как небольшие орлы-падальщики, но чиновники, по крайней мере на вид, гордились своим названием. Что, мол, даже в падаль готовы нырнуть, но родному Таино доход обеспечить, как-то так.

 

— Так что случилось, господин механик? Или инженер? — прищурился он.

 

Ну, судя по виду — «да», скорее полноценный инженер, чем механик. Но хвастаться тем, чего нет — недостойно.

 

— Механик первого ранга, — сообщил я. — А случилось… говорил, что хотел пылинку смахнуть, — улыбнулся я.

— Вместе с кошельком, — хохотнул констебль, на что я развёл руками и с улыбкой кивнул. — Ну да ладно, значит происшествия нет?

— Нет, — согласился я. — Вот только…

— Да, господин? — остановился уже начавший отходить от меня полисмен.

— Я не сказать, чтобы торопился, но и лишнего времени не имею. А господин инспектор назвал мне несколько кораблей, подходящих для путешествия. С его точки зрения, — значительно озвучил я, на что последовал понимающий кивок. — Но мне почему-то кажется, что вы, констебль Макана…

— Констебль Наиона, уважаемый, родовое имя, — уточнил он. — Да, я в порту многое знаю, но на службе.

— А я заплачу за ваше время.

— Не положено!

— Не мзду, — рассудительно уточнил я. — А за трату вашего времени, экономящую мое время. И вы же патрулируете? — на что последовал кивок. — Вот и патрулируйте в моей компании.

— Это… возможно… нормально, — бормотал констебль, загибая пальцы, напоминающие связку плодов мусы, жёлтого сладкого фрукта. — Хорошо, господин механик! — решился он, подходя ко мне. — И какие суда вам интересны?

— Я только портовые места знаю, — сообщил я, извлекая бумагу.

— Разберёмся… Так, это я вам точно не рекомендую. Пират, сожри его дух акулы! — категорично заявил констебль.

— Пират? И на свободе? — уточнил я уже на ходу.

Быстрый переход