— Вы же прекрасно помните, что это ваша идея — выслушать мнение специалистов. Когда начались разговоры про вращающийся культиватор, вы первым предложили пригласить все министерство сельского хозяйства и продемонстрировать это безобразие.
Пенни говорила в шутливой манере, но на мистера Беннета ее слова оказали благотворное действие.
— Ладно, можно попробовать, — недовольно согласился он, потом забрался в коляску, попрощался со всеми и отправился домой.
Как только коляска скрылась из вида, все расслабились и заулыбались друг другу.
— Если они пришлют несколько человек, ты сможешь приютить одного-двух в Стоунвилле? — обратился к Джону мистер Бартлетт.
— А ты одолжишь мне одну из своих экономок? — Джон улыбнулся еще шире. Перспектива заполучить специалистов, с которыми можно будет обсудить свои проблемы, явно привела его в хорошее расположение духа. По крайней мере, так решила Пенни.
— А ты сам выбери, — с каким-то вызовом предложил Росс. — Кого из них ты хочешь одолжить? Пенни или мисс Диттон?
Пенни почувствовала, что краснеет.
— Никого, — поспешно вмешалась она в разговор. — Мы не сможем обойтись без мисс Диттон, а папа не сможет обойтись без меня, правда, па? Джону поможет миссис Кук, наша прачка.
— Верно, миссис Кук меня не подведет, — согласился Джон, серьезно глядя на Пенни.
Мисс Диттон выслушала от Пенни новости с воодушевлением.
— Мы можем пригласить всех на Пасху на вечеринку. Мисс Диттон, вы не против? — завершая рассказ, спросила Пенни.
— Ну конечно. Давно пора пригласить гостей. Твоя тетя Изабелла очень этого хотела. Кто приедет? Нужно немедленно приступать к планированию…
На лице экономки отразился не только энтузиазм, но и некая расчетливость, встревожившая девушку. Прямо-таки прирожденная составительница планов, подумала Пенни.
— Пока еще ничего точно не известно. Мы только надеемся. Фермеры уже давно поговаривают о том, чтобы пригласить сюда группу специалистов из министерства сельского хозяйства, и наконец решили пригласить… на уик-энд во время Пасхи. Все зависит от министерства.
— Кстати, у меня для тебя тоже есть новости, — спохватилась мисс Диттон. — Звонили с железнодорожной станции и просили передать, что прибыл твой заказ. Думаю, это твои: мебель и седло.
Пенни расцвела.
— Наконец-то! Я смогу принимать гостей в собственной комнате. Надеюсь, женщину-специалиста направят ко мне.
— Почему ты так выделяешь слово «мне»?
— Росс обычно умудряется заполучить всех гостей женского пола в Виджи.
— Росс? — Мисс Диттон была поражена. Но быстро оправилась и сказала уже совсем другим тоном: — Глупости. Росса интересует только один человек.
Пенни прямо взглянула на нее:
— Росса интересует только он сам.
— Нужно будет мне самой взглянуть на список, когда его пришлют.
На следующий день мистер Бартлетт поручил Сэндсу на грузовике забрать из Грин-Вэлли мебель. Пенни сократила тренировку на Винтер до минимума и уехала из Виджи сразу после завтрака. Мисс Диттон приняла приглашение девушки прокатиться в город, и обе уселись в кабину грузовика рядом с Сэндсом.
Весь городок Грин-Вэлли состоял из одной улицы. На ней располагались два бакалейных магазинчика, один овощной, булочная, два банка, крошечная гостиница и железнодорожная станция с маленькой деревянной платформой. От станции разбегалось множество дорог, по которым сновали грузовики. Здесь кипела жизнь: на открытую товарную платформу загоняли отару овец; поили нескольких волов, предназначенных на продажу; с других товарных платформ разгружали сельскохозяйственную технику. |